1. Zum Inhalt springen
  2. Zur Hauptnavigation springen
  3. Zu weiteren Angeboten der DW springen
Kunst

Kürbis oder Herzleber? Kosenamen weltweit

14. Februar 2022

Herzleber, Dickerchen oder mein Kürbis: Pünktlich zum Valentinstag verraten wir, welche Kosenamen sich Pärchen auf der ganzen Welt geben. Besonders phantasievoll: Asien und Ostafrika.

https://p.dw.com/p/46LVG
Ein gleichgeschlechtliches Ampelpärchen leuchtet grün
Liebe, die: auf starker körperlicher, geistiger, seelischer Anziehung beruhende Bindung an einen bestimmten Menschen, verbunden mit dem Wunsch nach Zusammensein, Hingabe (vgl. Duden)Bild: Julian Stratenschulte/dpa/picture alliance

Vor den Blumenläden bilden sich Schlangen, Verliebte laufen mit Pralinen-Schachteln durch die Gegend, manch einer übt sich im Schreiben von romantischer Prosa - es ist der 14. Februar und in vielen Teilen der Erde wird Valentinstaggefeiert. An diesem Tag sind Menschen besonders nett zueinander und verteilen fast inflationär Liebkosungen.

In Deutschland klingen die typischen Kosenamen eher harmlos - dazu gehören "Schatz", "Hase" und "Mäuschen". In anderen Kulturkreisen geht es derweil heiterer zu.

Nicht ohne meine Herzleber: Körperteile als Kosenamen

Wenn Sie in China sind und jemand Sie "Herzleber" nennt, ziehen Sie nicht beleidigt von Dannen, sondern bedanken sich und überlegen schon mal, ob Sie sich eine gemeinsame Zukunft mit der Person vorstellen können. Denn Herzleber - oder xīn gān auf Chinesisch - ist ein Zeichen der Zuneigung und Liebe. So wie ein Mensch nicht ohne diese beiden Organe leben kann, ist ein "xīn gān" jemand, ohne den man sich sein Leben nur schwer vorstellen kann.

Nicht nur auf Chinesisch, auch auf Kiswahili, das in den Ländern Ostafrikas gesprochen wird, äußert man seine Liebe mit anatomischen Bezeichnungen: Sagen Sie zu jemanden nyongo mkalia ini und eine Umarmung ist Ihnen garantiert. Nyongo bedeutet Gallenblase und Ini - Leber. Mkalia kann man mit "sitzen" übersetzen. Also wenn jemand sagt: Du bist mein nyongo mkalia ini, bedeutet das wortwörtlich, Du bist meine Gallenblase, die auf der Leber sitzt.

Das liegt daran, dass sich die Gallenblase auf der Leber befindet, und wenn man zum Beispiel die Leber eines Tieres essen will, braucht man auch eine ganz besondere Fähigkeit, um die Gallenblase sauber entfernen zu können. Wenn das einem nicht gut gelingt, kann das ganze Essen bitter schmecken. Sie fragen sich, was das mit Liebe zu tun hat: Nun, wenn die Leber und die Gallenblase so unzertrennlich sind und sich schwer voneinander lösen, dann kann man das leicht auf das Leben zu Zweit übertragen. Und wenn jemand versucht, das Paar zu trennen und das nicht gelingt, dann schmeckt eben das ganze Leben nicht mehr. Was gibt es also schöneres als jemandem nyongo mkalia ini ins Ohr zu flüstern.

Etwas romantischer klingeln die Kosenamen mit einem anderen Organ, nämlich dem Auge: So sagt man auf Rumänisch etwa "der Schatz oder das Licht meiner Augen" und auf Türkisch "Rehauge" (Ceylan gözlüm) zu dem oder der Liebsten.

Liebe geht durch den Magen

Neben Blumen, ist auch Schokolade ein beliebtes Geschenk zum Valentinstag, denn Liebe geht sprichwörtlich durch den Magen. Mehr noch: Essen ist Liebe und Liebe ist Essen, zumindest wenn man nach Kosenamen in einigen Ländern geht: So hört man Verliebte auf Holländisch "Mein Lakritz" (dropje) und auf Dänisch "Zwetschge" (sveske) sagen. Da in den Niederlanden viel Lakritz produziert und gegessen wird, erscheint der Kosename logisch. Aber Zwetschgen in Dänemark? Klingt exotisch, vielleicht ist das auch die Intention des Kosenamens. Auf Englisch hört man die Menschen nicht selten "Kürbis" ("Pumpkin") oder "Sweetie" sagen.

Kurioser wird es, wenn wir das Ohr auf frankophone Ländern richten. Eigentlich hat die französische Küche die Reputation einer gehobenen Cuisine - vollmundiger Rotwein, ein aromatischer Abbaye-de-Cîteaux-Käse aus dem Burgund und ein knuspriges Baguette. Wie kommt man dann auf "Mein Kohlkopf" (mon chou) für einen Kosenamen? Nun gut, indirekt meint man damit "Mein Süßer", aber es entsteht grad bei Nicht-Muttersprachlern diese Schere im Kopf, die einen nicht loslässt: Bist Du nun mein Kohlkopf oder mein Süßer, oder unterscheidet sich das je nach Tagesform und Intonation.

"Chuchu" als Kosename werden Sie vor allem in Brasilien hören. Das ist eine tropische hellgrüne birnenförmige Gemüsesorte aus der Familie der Kürbisgewächse, die auch unter dem Namen Chayote bekannt ist. Sie kann nicht über einen längeren Zeitraum gelagert werden und ist vielleicht deswegen eher unbekannt in Europa. In Lateinamerika hingegen wird sie regelmäßig verzehrt - und zwar komplett. Die Wurzel gilt als Spezialität, der Kern als Delikatesse, die Blätter sind ebenfalls essbar, sie wird für herzhafte wie auch süße Speisen verwendet, sie kann roh gegessen werden, gebraten, gegrillt, kandiert. Ein Allrounder, so wie die Liebe eben.

Eine grüne Chayote-Frucht
"Chuchu" ist nicht nur ein Kosename in Brasilien, sondern auch eine leckere FruchtBild: Doukdouk/imagebroker/imago images

Italien mischt kulinarisch auch ganz vorne mit. "Ein Mann ohne Frau ist wie Spaghetti ohne Parmesan", so lautet ein gängiges italienisches Sprichwort. Etwas wunderlich erscheint der Kosename "Zwiebelchen". Sicherlich schmeckt jedes Gericht, das mit Zwiebeln angebraten ist, köstlich, aber das Schneiden des Gemüses ist nicht immer ein Vergnügen. Mit der Liebe ist es genauso - man muss manchmal durch ein Tal der Tränen gehen, damit es am Ende Freudentränen werden.

Apropos Kosenamen mit Essen: Auf Spanisch soll "Mein Dickerchen" ein Kosename sein. Dafür muss man als Paar sicherlich länger zusammen sein, um es gelassen hinnehmen zu können, denn ganz ehrlich, wie würden Sie reagieren, wenn Sie beim ersten Date "Dickerchen" genannt werden, egal ob es der Wahrheit entspricht oder wie lieb auch immer es gemeint sein mag.

Sind Tiere die besseren Menschen?

Im Deutschen und anderen Sprachen werden oft Tiere als Kosenamen verwendet - "Mein Hase" oder "Mein Bärchen" sind typisch hierzulande. Auf Russisch sagt man gerne "Meine Schwalbe" (моя ласточка) und auf Polnisch "Fröschlein" (Żabka).

In Bulgarien unterscheidet man in der Auswahl seiner Tier-Kosenamen sehr penibel wie ernst man es mit der Liebe meint. Wenn die Liebe jung, frisch und glücklich ist, nennt man die Partnerin gerne mal liebevoll "Lämmchen" (агънце), im Laufe der Beziehung - und eher an deren Ende - verwandelt sich das Lämmchen schonmal in ein "Schaf" (овца). Und wenn es gar nicht mehr mit der Liebe klappt, dann haben die Bulgaren für den Valentinstag einen Plan B. Am 14. Februar wird nach orthodoxem Kalender der "Trifontag" zu Ehren der Winzer - mit viel Wein - gefeiert. So oder so, die Bulgarien feiern und trinken an diesem Tag viel - entweder aus Liebe oder aus Liebeskummer.

Und dann gibt es Sprachen, die machen Sie so klein und niedlich, bis nichts mehr von Ihnen übrig bleibt. Aber je kleiner Sie gemacht werden, desto mehr liebt Sie die Person. Die Polen sind wahre Meister der Verniedlichungen und Verkleinerungen. Je kleiner Sie sind, umso größer ist die Liebe! Garantiert.

Eine wissenschaftliche Analyse für die im Text erwähnten Kosenamen sucht man vergebens: "Fest steht, dass wirklich sehr fragwürdige Wörter die Funktion von Kosenamen übernehmen können, und dass diese intime Namenwelt unbedingt noch besser untersucht werden muss, auch bezüglich gleichbleibender oder sich verändernden zwischenmenschlicher Beziehung, Überordnung, Unterordnung, Miteinander auf Augenhöhe usw.", sagt Dietlind Kremer, Leiterin der Namenberatungsstelle an der Universität Leipzig. 

Und nun, wie auch immer Sie Ihre Liebste oder Ihren Liebsten nennen, denken Sie an die Worte von Hermann Hesse: "Wer lieben kann, ist glücklich".

Dieser Artikel entstand mithilfe zahlreicher DW-Mitarbeiterinnen und -Mitarbeiter, die aus allen Ecken der Welt kommen und was von Liebe verstehen.

Leben und Lieben mit geistiger Behinderung

DW Mitarbeiterportrait | Rayna Breuer
Rayna Breuer Multimediajournalistin und Redakteurin