Пациентов гораздо больше: врачи о второй волне коронавируса в России
Как система здравоохранения справляется с потоком пациентов с COVID-19, хватает ли врачам средств защиты, вовремя ли платят надбавки? Медики сравнили работу в первую и вторую волны коронавируса в России.
Весной DW уже опрашивала медицинских работников из России о том, с какими трудностями они сталкиваются во время пандемии. Тогда многие говорили о нехватке средств индивидуальной защиты (СИЗ) и денег для выплат государственных надбавок за работу с COVID-19. В разгар второй волны коронавирусной инфекции DW связалась с медиками снова, чтобы выяснить, что изменилось, и как эти перемены отразились на самих врачах, фельдшерах и медсестрах.
"Выплаты - больная тема"
Игорь (имя изменено), врач-рентгенолог в Твери:
- Думаю, вторая волна во многом другая по ощущениям, по эмоциям. Например, те, кто в первую волну наплевательски относились к коронавирусу, сейчас паникуют. Или, наоборот, теперь работают как конвейер и чувствуют безразличие. Я отношу себя ко вторым, сам недавно переболел.
Пациентов действительно гораздо больше. Я смотрю на очередь на компьютерный томограф (КТ) и думаю: "Куда же их всех потом девают? У нас же в городе совсем нет места". Вот пример: чтобы у томографа остыла рентгеновская трубка, нужен один час и сорок минут. За ночь она еще ни разу не остывала. Пациентов везут круглосуточно - особенно из районов на скорых-"буханках". Бывает и по три, и по пять человек за раз.
"Скорая помощь" доставила больного в одну из московских клиник
Как и обещали весной, и нам, и в другие больницы закупили томографы. Но появилась другая проблема - не хватает рентгенологов, чтобы расшифровать результаты. Например, в Вышнем Волочке поставили КТ, но местный главврач разругался с единственным в городе рентгенологом. И тот, разумеется, ушел. Так что теперь они сами кое-как снимки делают, а после практически наобум везут в областную больницу, где заново пересматривают снимки. Получается, больной туда-сюда катается.
СИЗ в достатке, но видно, что их качество ухудшилось. Может, на закупках экономят или импортозамещение, не знаю. Но бывает, что защитный костюм в первые же часы расходится по швам.
Надбавки за работу с коронавирусом были, но там сто раз менялись правила, не ясно, сколько в итоге получаешь. Вообще, выплаты - больная тема. Не только для самих докторов, но и для администрации больницы. Я успел недолго поработать заведующим отделения, посидел на совещаниях, послушал. Все сводится к приказам: выплаты платить обязательно, а деньги - ищите сами где хотите.
"Жить совсем перехотелось"
Анна Коновалова, учится в медицинском институте на врача, работала медсестрой-волонтером в московской инфекционной больнице Коммунарка, город Москва:
- Я ушла из больнице в Коммунарке еще в конце июня: оттуда вывели всех волонтеров. Сказали, что теперь нагрузка с персонала снята и теперь не нужны люди. Вроде как укомплектовали состав. Но мне кажется, что просто волонтерские программы свернули и все. Людей так же не хватало, и мы еще неофициально потом немного ездили помогали.
Анна Коновалова
У нас в мединституте немногие были в "красной зоне". Из-за этого чувствуется некоторый разрыв в восприятии пандемии. Скучаю по отделению и по работе, могла бы сейчас работать - работала. Но с учебой совмещать нереально.
Да и психотерапия у меня, конечно, тоже отняла много сил. Я пошла к специалисту, когда жить совсем перехотелось. Очень жаль людей, потери семей. Я в реанимации работала, у нас не так много выздоравливающих было, скорее наоборот. Но это не повлияло на мой выбор профессии. Я люблю людей и радуюсь, что могу что-то сделать для них. Хотела бы, наверное, стать пульмонологом - очень интересная область.
"Утром сел в машину, на следующее утро - вышел"
Дмитрий Серегин, фельдшер скорой помощи в Орле:
- Вторая волна для меня сложнее, потому что больных все больше и больше. А улучшения пока не видно. Медицинская система не справляется. По количеству свободных мест в больницах Орловская область одна из худших регионов в стране, это признали даже на совещании с президентом. Больше 95 процентов коек заполнено. Когда в городе заканчиваются места, везем в центральную районную больницу за 30 километров от города. С 1 декабря всю больницу скорой помощи будут перепрофилировать под коронавирус.
Дезинфекция на одной из станций московского метро
Если у пациента есть температура, он не может нигде сделать рентген или компьютерную томографию (КТ). Только в больнице, где мало мест. Получается такой замкнутый круг. Если не так все плохо - сидите дома и гадайте, что у вас. В больницу можно приехать и самому, но придется прилично подождать.
Я в принципе особо и не отдыхаю. Утром сел в машину и утром следующего дня - вышел. 1 января тоже работаю. Хотя никто из врачей скорой помощи не уволился. Но в поликлиниках я слышал, что уходили - не все терапевты способны выдержать по сто вызовов в сутки. Живу по-прежнему у своей девушки, к которой съехал в первую волну, чтобы не заразить пожилых родственников. С родителями мы впервые с марта увиделись только в конце лета: я сам заболел коронавирусом, и они на безопасном расстоянии привезли продукты.
Проблемы с доплатами медикам за коронавирус мы почти решили - нам с этим помогли силовые ведомства. Я состою в профсоюзе "Действие", в котором мы много писали жалоб в прокуратуру и СК. Пошел слух, что мы помогаем с выплатами, и медики стали активно к нам вступать. Число врачей в профсоюзе в Орловской области выросло более чем вдвое.
Очень жду вакцину и момента, когда она пройдет третью фазу испытаний. Мне не предлагали стать добровольцем, но я бы и не хотел. Отношусь к этому прагматично. Это все же медицинский препарат, а быть испытателем на себе я не горю желанием. Антитела у меня пока что есть. Как только пройдет большое массовое тестирование вакцины и будет доказательная база эффективности, я всеми руками "за".
"За всю пандемию получил три тысячи рублей надбавок"
Валентин (имя изменено), врач в областной больнице Костромы:
- Перемен по сравнению с первой волной не то чтобы очень много. Только теперь больных ковидом полно в отделении - их заставляют выписывать как можно раньше. Также в городе и области нет детской кардиологии, гематологии, аллергологии. Эти врачи работают амбулаторно в поликлинике, в стационаре такие больные полечиться не могут - стационар тоже ликвидирован.
Нам выдали средства индивидуальной защиты наконец-то. Но много персонала все равно болеет. Хотя, по официальной версии руководства, они заражаются где угодно, но не на рабочем месте. Самый ходовой вариант - в маршрутке.
Выплаты, может, нам и полагаются, но они мизерные. Высчитывают время контакта с пациентом больным коронавирусом, начиная с получения положительного результата мазка. А то, что я с ним работал до этого неделю, никого не интересует. Короче, за всю пандемию я получил не более 3 тысяч рублей надбавок.
А так настроение у многих медиков пофигистическое. Больных этой заразой я уже перестал опасаться, привык к ним.
Смотрите также:
Как Европа борется со второй волной коронавируса
Европу захлестнула вторая волна коронавируса
С приходом осени число новых случаев заражения коронавирусной инфекцией резко взмыло вверх: к ноябрю во многих государствах Европы ежедневный прирост исчислялся десятками тысяч случаев. На фоне всплеска заболеваний COVID-19 все больше стран вновь стали вводить многочисленные ограничения, пытаясь замедлить распространение коронавируса и предотвратить коллапс системы здравоохранения.
Как Европа борется со второй волной коронавируса
Германия: мягкий локдаун
К началу ноября в Германии был установлен новый антирекорд числа заражений - суточный прирост инфицированных SARS-CoV-2 превысил отметку в 20 тысяч. Пытаясь его уменьшить, власти со 2 ноября ввели мягкий локдаун. Канцлер Ангела Меркель призвала жителей страны к пониманию необходимости введенных противоэпидемиологических мер. К середине ноября суточные показатели стали снижаться.
Как Европа борется со второй волной коронавируса
Германия: клубы и спортзалы закрыты, рестораны работают только навынос
Мягкий или частичный локдаун в Германии в основном коснулся сферы досуга и развлечений: закрыты клубы, дискотеки, спортзалы и театры; рестораны, кафе и бары могут торговать только навынос. Школы и детские сады продолжают работать. Ограничения предположительно будут действовать до конца ноября.
Как Европа борется со второй волной коронавируса
Маски: неизменный атрибут осеннего гардероба
Одним из главных требований социального дистанцирования в Германии остается ношение защитных масок. Во многих немецких городах их теперь нужно носить не только в общественном транспорте, но и на оживленных улицах. За нарушение этого правила предусмотрены штрафы от 50 до 250 евро - в зависимости от федеральной земли.
Как Европа борется со второй волной коронавируса
Россия: антирекорды числа заражений и летальных исходов
Суточные показатели прироста заражений коронавирусом в РФ к ноябрю превысили 22 тысячи. 17 ноября в стране был зафиксирован антирекорд смертности - от последствий COVID-19 за сутки умерли 442 человека. Регионы с трудом справляются со второй волной: СМИ пишут о том, что в некоторых больницах койки и раскладушки ставят в коридорах, больным не хватает кислорода, а скорую приходится ждать сутками.
Как Европа борется со второй волной коронавируса
В Москве - одни из самых суровых ограничений в РФ
Несмотря на антирекорды числа зараженных SARS-CoV-2, локдаун в РФ пока объявлять не собираются, вводя точечные ограничения на уровне регионов. Одни из самых суровых - в Москве. С 13 ноября столичные бары и рестораны не могут работать по ночам, вузы переведены на удаленку, запрещено посещение "культурных, выставочных, просветительских мероприятий". Ограничения продлятся до 15 января 2021 года.
Как Европа борется со второй волной коронавируса
Беларусь: массовые демонстрации в условиях пандемии
На фоне роста заражений SARS-CoV-2 в Беларуси ее жители продолжают выходить на многотысячные акции протеста. Лукашенко уже обвинил протестующих в том, что их действия осложняют борьбу с COVID-19. О массовых задержаниях и арестах демонстрантов и об антисанитарных условиях в СИЗО власти умалчивают. К 14 ноября суточный прирост заболеваний превысил 1200 случаев. Многие считают статистику заниженной.
Как Европа борется со второй волной коронавируса
Украина: киноиндустрия и ресторанный бизнес боятся не пережить локдаун выходного дня
Уровень суточных заражений коронавирусом в Украине к середине ноября достиг максимума с начала пандемии, превысив 12 тысяч. В стране введен локдаун выходного дня: по субботам и воскресеньям работают только продовольственные магазины, аптеки, транспорт и заправки. Рестораны, бары и кафе могут торговать навынос. Рестораторы, представители киноиндустрии и сферы торговли опасаются за свой бизнес.
Как Европа борется со второй волной коронавируса
Австрия: жесткий локдаун до 6 декабря
В борьбе с коронавирусом австрийские власти ввели жесткий локдаун. С 17 ноября по 6 декабря выходить из дома разрешается только по определенным причинам - например, для посещения продуктовых магазинов и аптек, поездок на работу, на прием к врачу. Разрешены также прогулки и пробежки. Все магазины за исключением супермаркетов закрыты, аптеки, банки и автозаправки продолжат работать.
Как Европа борется со второй волной коронавируса
Франция: больных COVID-19 отправляют на лечение в Германию
Франция находится на четвертом месте в мире по уровню распространения коронавируса. С начала пандемии здесь выявлено 1,9 млн заражений. Система здравоохранения страны перегружена, некоторых пациентов перевозят на лечение в ФРГ. С конца октября в стране действует локдаун. Жителям отводится один час в день, чтобы сходить в магазин, к врачу или прогуляться в радиусе не более одного километра от дома.
Как Европа борется со второй волной коронавируса
Швеция: коронавирус стал третьей по распространенности причиной смерти
В первом полугодии 2020 года последствия заражения коронавирусом стали третьей по распространенности причиной смерти в Швеции. Около 10 процентов от общего числа умерших в стране скончались от последствий COVID-19, говорится в отчете Минздрава.
Как Европа борется со второй волной коронавируса
Италия: объятия с родителями через пластиковую штору
Италия входит в десятку стран, наиболее пострадавших от коронавируса. Число заражений с начала пандемии превысило миллион. С ноября в стране действует комендантский час. Территория Италии разделена на три зоны риска, в регионах "красной зоны" - частичный локдаун. Многие дома престарелых закрыты для посещения. В одном из них оборудовали комнату с пластиковыми шторами, чтобы люди могли обняться.
Как Европа борется со второй волной коронавируса
Дания: жертвами коронавируса стали норки
Власти Дании распорядились уничтожить всех норок на фермах страны. Причиной стал обнаруженный у норок мутировавший коронавирус SARS-CoV-2, который распространяется на людей и снижает способность к образованию антител. Дания является крупнейшим в мире производителем меха норки. В стране работают 1139 норковых ферм, на которых в сумме живут около 15-17 миллионов норок.
Как Европа борется со второй волной коронавируса
Свет в конце туннеля: вакцины от коронавируса могут появиться уже в начале 2021 года
Немецкая фармацевтическая компания BioNTech и американская корпорация Pfizer 9 ноября объявили о том, что разработанная ими вакцина показала эффективность в 90%. Неделей спустя о 95-процентной действенности своей вакцины заявила американская фирма Moderna. Обе компании намерены подать в США заявку об ускоренной регистрации препарата. Есть надежда, что уже в начале 2021 года вакцина будет доступна.