Литература из Беларуси и Украины - транзитом в Лейпциге | Культура и стиль жизни в Германии и Европе | DW | 13.03.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Культура и стиль жизни

Литература из Беларуси и Украины - транзитом в Лейпциге

В среду, 13 марта, начала работу традиционная Лейпцигская книжная ярмарка. Среди ее главных гостей на этот раз - писатели из Украины и Беларуси.

И в этом году международная Лейпцигская книжная ярмарка (Leipziger Buchmesse), как всегда, обещает стать оживленной площадкой для общения политиков и литераторов, издателей и книготорговцев, авторов и читателей. Более 2000 тысяч экспонентов из 44 стран представят свою продукцию в павильонах общей площадью 69 тысяч квадратных метров. Очень важное место будет отведено и литературе из Восточной Европы.

Высокая литература с долей гламура

По словам директора Лейпцигской книжной ярмарки Оливера Цилле (Oliver Zille), нынешнее число ее участников практически не отличается от предыдущего. А значит, интерес к чтению "классических" печатных, бумажных книг не снижается, сделал Цилле оптимистический вывод в интервью агентству dpa.

Всяческому поддержанию и развитию этого интереса должна способствовать насыщенная и разнообразная программа ярмарки, рассчитанная на запросы широкого круга посетителей. Ставка делалась как на высокую культуру, так и на гламур. В списке приглашенных блистают, например, такие личности, как экс-президент СССР Михаил Горбачев и популярный деятель немецкой "партии пиратов" (имеется в виду интернет-пиратство) Марина Вайсбанд, лауреат Немецкой литературной премии - немецкого аналога "Букера" - Урсула Крехель (Ursula Krechel), израильский прозаик и журналист Амос Оз, одна из самых популярных певиц в ГДР Вероника Фишер (Veronika Fischer).



За четыре дня работы (с 14 по 17 марта) планируется провести 2800 мероприятий: презентаций, семинаров, дискуссий и чтений. Последние соберут публику в разных местах Лейпцига, в том числе таких необычных, как, например, здание земельного суда.

Мост между Востоком и Западом

Лейпцигская книжная ярмарка зарекомендовала себя и как проводник интересов молодой литературы из восточноевропейских стран на немецком книжном рынке. В рамках проекта "Транзит. Километр 2013" ("tranzyt.kilometer 2013") уже во второй раз гостями форума станут поэты и прозаики из Польши, Украины и Беларуси.

"В Германии постыдно мало известно о литературе и культуре этого региона. В особенности Беларусь - эта терра инкогнита. Белорусская независимая литература находится в изоляции. С Украиной ситуация немного лучше, - подчеркнул куратор проекта Мартин Поллак (Martin Pollack) в беседе с DW.

Мартин Поллак

Мартин Поллак "опекает" авторов из Восточной Европы

Он убежден, что Беларусь и Украина - не чуждые Германии страны. Их литературы - часть европейского наследия. Восполнить дефицит информации, помочь признанным и начинающим авторам из Восточной Европы заявить о себе, способствовать преодолению скепсиса немецких издателей и книготорговцев по отношению к ним, расположить к этой литературе и широкую публику, - такие цели ставят перед собой инициаторы проекта.

Свое творчество в этот раз в Лейпциге представят Анда Роттенберг (Польша), Дорота Масловска (Польша), Ольга Токарчук (Польша), Сергей Жадан (Украина), Николай Рябчук (Украина), Наталка Сняданко (Украина), Вальжина Морт (Беларусь), Валентин Акудович (Беларусь), Владимир Орлов (Беларусь), Виктор Мартинович (Беларусь) и многие другие. Мартинович познакомит с отрывками из запрещенного на его родине романа "Паранойя". Гостей ярмарки ожидает и дебют белорусских произведений на немецком языке: книги стихов Вальжины Морт "Сборное тело" и обширного эссе "Код отсутствия" философа Валентина Акудовича.

Контекст

А откроет белорусскую программу ярмарки в четверг, 14 марта, выставка фотографий "Скрытая Беларусь". "Хотелось, чтобы в Лейпциге присутствовало и визуальное искусство. Думаю, с его помощью легче достичь понимания, здесь можно обойтись без перевода", - поясняет Мартин Поллак. В своих работах молодой фотохудожник из Беларуси Андрей Ленкевич лавирует между реальностью и фикцией, между искусством и политикой.

На стыке искусства и политики

Политике, знакомству с реалиями, в которых живут и работают независимые авторы, отводится весомая доля в презентации литературы из Украины и Беларуси. По словам куратора проекта "Транзит. Километр 2013", нелегкое положение тех, кто решил посвятить себя критическому искусству, - это дополнительный повод для пристального внимания. Конкретные темы дискуссий: механизмы цензуры и самоцензуры, поиск национальной идентичности, женщины-писатели и феминизм. Проанализированы будут и ситуация в области театрального искусства, и положение независимых периодических изданий.

В то же время Мартин Поллак указывает на то, что не следует рассматривать литературу Украины и Беларуси только через призму политики. "Стихотворение прежде всего остается стихотворением. И если в нем нет слов "Лукашенко" или "Янукович", то и не надо выискивать скрытый подтекст", - считает он. Поллак не берется судить, как скоро независимая литература из Беларуси и Украины покинет транзитную зону, достигнет статуса по достоинству оцененной, признанной и популярной, в том числе у западноевропейского читателя. "Это длительный процесс. Но реакция публики и СМИ вселяет в нас надежду", - отмечает Мартин Поллак.

Пока же, как показывает статистика, на немецком рынке переводной литературы преобладают произведения из англоязычных стран, Франции и Италии. Лишь два процента всех книг приходятся на русскоязычных авторов. А остальным их коллегам с постсоветского пространства и об этом остается пока только мечтать.

Реклама