1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Германия глазами чужаков, или Послесловие к интеграционным баталиям

10 марта 2011 г.

В кильватере острых дискуссий о месте иностранцев в германском обществе в кинопрокат вышел на редкость позитивный фильм о проблемах интеграции, своего рода добродушный и ироничный ответ "крестоносцу" Тило Саррацину.

https://p.dw.com/p/10W24
Плакат к фильму "Алмания: добро пожаловать в Германию!"
Фото: Concorde Film

Фильм "Алмания: добро пожаловать в Германию!" рассказывает об одной турецкой семье, три поколения которой уже живут в Германии. В этой семье нет религиозных фанатиков, патриархов-деспотов, порабощенных жен и праздно шатающихся агрессивных неучей. Стереотипы собраны на другой стороне. На этот раз немцам предлагается взглянуть на себя глазами мигрантов, увидеть "Алманию" (то есть Германию в переводе с турецкого) такой, какой ее видят чужие.

Иммигрант на "мерседесе"

Кадр из фильма
Фото: Concorde Film

В сентябре 1964 года неимущий обладатель роскошных усов прибыл из Анталии в Алманию по зову немецких властей укреплять "экономическое чудо". Почетный титул миллионного гастартбайтера вместо Хусейна получил его земляк, пробившийся вперед без очереди. Но и без титула расторопный пришелец быстро приобрел "мерседес", перевез из Турции жену и потомство, обзавелся внуками и на старости лет пошел получать немецкий паспорт.

Чиновник: "Обязуетесь ли вы, в скором времени гражданин Германии, перенять немецкий образ жизни?"

Почтенный аксакал, в принципе, не против.

Чиновник: "Очень хорошо. Вам надо будет вступить в общество вольных стрелков, два раза в неделю есть свиную рульку, смотреть немецкие детективы и каждое второе лето летать на Мальорку. Согласны ли вы взять на себя эти обязательства?"

Добропорядочный немецкий турок представил себе свою жену в корсаже баварской крестьянки и его чуть не хватил инфаркт. За него ответила супруга.

Фатма: "Да, конечно. Во всем должен быть порядок".

Реальные будни в немецких ведомствах по делам иностранцев не такие страшные. Но перспектива стать истинным тевтонцем разбудила в бывшем гастарбайтере ностальгию по исторической родине. И вот за праздничным столом по-восточному шумное семейство узнало, что дедушка купил в Анталии дом, и что все они едут туда справлять новоселье. Немую сцену нарушил вопль ребенка: "Так кто же мы теперь, турки или немцы?" Для шестилетнего мальчугана, у которого мама - немка, папа - турок, вопрос национальной идентичности - не праздный. На футбольном поле, когда одноклассники делятся на "немцев" и "турок", он остается один, потому что никто не считает его за "своего". "Можно быть и тем, и другим", - утешает мальчика двоюродная сестра. И рассказывает ему о том, какие приключения выпали на долю их дедушки в Германии.

Кадр из фильма
Фото: Concorde Film

Страшные немцы

Ретроспективная часть фильма, самая динамичная и смешная, в полную мощь использует кривое зеркало стереотипов. Что в Анталии знали об Алмании в доинтернетовские времена, когда страноведческие знания передавались из уст в уста, обрастая при этом самыми дикими подробностями? А вот что: страна холодная, люди безусые, хамамов нет, и где немцы моются, одному Аллаху известно. Поклоняются распятому, пьют кровь его, едят тело его, одним словом каннибалы и варвары. Овощей нет, солнца тоже, питаются одной картошкой, по улицам выгуливают огромных крыс. Мрачные ожидания, разумеется, подтвердились. Но со временем пришельцы из Турции научились распознавать в "крысах" обычных такс, праздновать Рождество с елкой и подарками и не пугаться унитазов в берлинских квартирах. А разовый семейный отпуск в Турции отбил у них охоту возвращаться на историческую родину.

Ясемин и Несрин Самдерели
Ясемин и Несрин СамдерелиФото: AP

Режиссер фильма Ясемин Самдерели (Yasemin Samdereli) и ее младшая сестра Несрин (Nesrin Samdereli), второй постановщик и соавтор сценария, опираются на собственный опыт, живописуя в своей дебютной кинокартине колоритную жизнь турецкой диаспоры. Они родом из турецкой семьи, выросли в Дортмунде и в какой-то момент констатировали, что "негативные изображения турок в Германии" не имеют ничего общего с их собственными впечатлениями. Поэтому сестры и решили снять оптимистическую трагикомедию, а не очередной социально-критический фильм. И фильм получился не только о турках, но и о немцах. И поэтому в нем видят шанс для оживления интеграционной дискуссии, зашедшей в тупик.

Вместе с мигрантами за культурным барьером

Никаких решений интеграционной проблемы "Алмания" не предлагает. Это веселый развлекательный фильм. И как таковой он вполне может повторить прокатный успех других ироничных комедий о дружбе народов: "Гудбай, Ленин!" о восточных и западных немцах, "Все на Цукера" о евреях, и, наконец, "Салями-алейкум" о восточных немцах и иранцах в Германии. В одном "Алмания" даже перещеголяла их всех. Фильм позаимствовал из чаплинского "Великого диктатора" вымышленный язык. На нем говорят все немецкоязычные персонажи, которых не понимают турецкие мигранты. Даже рождественские песни из радиоприемников звучат на этом лающем и рычащем искусственном наречии, создавая полную иллюзию погружения в чужой языковой контекст. При этом турки в фильме говорят по-немецки. И это тоже оправдано. Ведь они понимают друг друга. А значит, должен понимать их и зритель.

Кадр из фильма
Фото: Concorde Film

Фильм "Алмания: добро пожаловать в Германию" предлагает взглянуть на проблему интеграции с колокольни мигрантов, от которых кое-кто требует растворения в "господствующей культуре" принимающей страны. Но разве это легко? И разве не пытаются они по мере сил ассимилироваться? И можно ли вообще забыть о своей национальной идентичности? Фильм завершает афоризм швейцарского писателя Макса Фриша: "Мы звали рабочую силу, а приехали люди". Работа закончилась, но званые гости решили не уезжать из ставшей родной Алмании. Можно ли их за это осуждать? Скорее надо посочувствовать. Ассимиляция сама по себе - дело нелегкое.

Автор: Элла Володина
Редактор: Ефим Шуман

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме

Показать еще