1. Перейти до змісту
  2. Перейти до головного меню
  3. Перейти до інших проєктів DW

Оксана Забужко: Пам'яті Оксани Радиш (частина четверта)

5 жовтня 2020 р.

"Час заспокоїти стурбованих: в українську літературу Чехов не перейшов би. Про те, щоб такого не сталося, Росія подбала окремим циркуляром", - Оксана Забужко, спеціально для DW.

https://p.dw.com/p/3jIHa
Антон Чехов - малюнок Анатолія Бєлова
Фото: Anatoly Belov

Читайте також: Оксана Забужко: Пам'яті Оксани Радиш, або Про муз Чехова і довгу дорогу з Бад-Емсу (частина перша)

Оксана Забужко: Пам'яті Оксани Радиш. "Кохайтеся, чорнобриві…" (частина друга)

Оксана Забужко: Пам'яті Оксани Радиш. Про трьох Оксан з "планети Ді-Пі" (частина третя)

Про колективний ПТСР, і трохи "якбитології"

Він дуже правильно все це вловив і проговорив по-російському, Чехов, - ось це наше "українське жіноче", сестринсько-артільне, що під ту пору вже було озвучено по-українськи не тільки "Першим вінком", а й на сторінках того-таки "Літературно-наукового вістника", де й він друкувався - і де напевно ж читав, того самого 1898 року, коли було опубліковано його "Мужиків" у перекладі Марії Грушевської, й "Valse melancholique" Кобилянської: про трьох сестер по духу, пряма мова жіночої "цехової солідарности", чудовий стимул "спробувати й собі", література саме так і розвивається - вічним перегуком голосів через паркани мов і традицій… Під ту пору в російській літературі ще не було кому навчити "женщин говорить", як хвалилась про себе Ахматова, справедливо відчуваючи тут собі в Чехові конкурента (недарма вона його не любила!). Чехов - скористаюсь отим британським мемом про Конрада - "збагатив російську літературу українською жіночою чуттєвістю".

І якщо ми цього не побачили й досі, то лиш тому, що "загубили" тих жінок. Навіть тих з-поміж них, як Линтварьову й Міяковську, котрі замалим не стали Чехову родичками.

- А якби стали? - рано чи пізно питали мене всі, кому я по смерті Оксани Радиш переповідала цей сюжет. От справді, якби той полтавський дідич, котрий не захотів спустити Чехову 300 рублів, виявився поступливішим - і Чехов таки купив би в нього хутір, оселився би неподалік од Линтварьових, одружився б із Наталею, помагав би їй з перекладами "басен Крылова по-малороссийски", забув би Москву (з якою "не связывают меня никакие симпатии", як пояснював друзям), написав би (отоді вже напевно!) для Заньковецької "Чайку" українською (а далі й ще щось, і ще, гляди, і втягнувся б...), завів би нові знайомства, ввійшов би, через Садовського, в коло "громадівської" інтеліґенції, - чи не вийшов би з нього тоді "український поет" (драматург!) уже не тільки "за Януковичем", а історії двох слов'янських літератур не потекли б відтак дещо іншими руслами?..

Підозрюю, що таке припущення не раз навідувало й фахових русистів - і, схоже, не на жарт їх лякало. Бо чомусь саме Наталю Линтварьову зі списку "женщин Чехова" (куди щедро включають і тих московських дам, які ним цікавилися значно більше, ніж він ними!) нині в Росії "вичищено" настільки рішуче, що мені навіть окремого з неї фото не вдалося знайти в мережі. Так само "зачищено" й згадки про Заньковецьку та чеховські на неї творчі плани - мов і через сто літ по смерті бережуть російського класика від українського впливу!..

Час заспокоїти стурбованих: в українську літературу Чехов не перейшов би. І не тільки з банально-практичних міркувань (у російській він натоді заробляв по 200 рублів за аркуш, з чого й купував маєтки, українською мусив би займатись "у години дозвілля"). Про те, щоб такого не сталося - щоб український хлопчик із нижчих класів, народжений у Таганрозі в 1860 році, не мав жодного шансу вирости українським письменником, Росія подбала, окремим циркуляром, ще як хлопчик мав три рочки. А 30 травня 1876 року в Бад-Емсі Олександр ІІ закріпив тему рідної мови хлопчика вже за поліцейським відомством ("украйнофильство" криміналізувалось як антидержавна діяльність) - і тим визначив долю і його, і ще десятків мільйонів хлопчиків і дівчаток на століття наперед: аж до нас із вами включно.

Той милий, курортний Бад-Емс взагалі стирчить із 1870-х якимсь гиблим місцем новітньої історії: за кілька років перед вироком Україні там було підписано інший фатальний документ - так звану "Емську депешу", з якої почалася франко-пруська війна (яка запустила в рух Першу світову, а та, своєю чергою, - Другу, а та -  "гібридні війни" Путіна за сталінськими мапами, і "ми зараз тут"). Емський указ так само увімкнув послідовний ланцюг катастроф, дарма що менш очевидних. На два покоління, у вирішальний для формування політичних націй час, позбавивиши Україну своєї школи й преси, він фактично й прирік нас, більше за будь-що інше, на поразку 1918-1920 років (що з дивовижною сліпотою іґнорується тепер у всіх дискусіях про Петлюру й Скоропадського, так, наче в цих двох були ті самі умови, що в Пілсудського й Маннергейма!), - а це, своєю чергою, надовго визначило баланс сил у Європі й світі (без України ніякого СРСР не було б, як не стало його в 1991-му, а отже, світова історія точно пішла б іншим шляхом - і навряд чи гіршим…).

Бюст російського царя Олександра ІІ в німецькому Бад Емсі
Бюст російського царя Олександра ІІ в німецькому Бад ЕмсіФото: DW / Nelioubin

На жаль, Емський указ у нас досі трактується дуже обмежено - як щось "культурницьке", а не як "пологова травма" всієї модерної української ідентичности, а отже, й державности, ПТСР по якій ми не залікували й досі. Олександр ІІ мислив масштабніше: навіть у студіях Київського відділу Географічного товариства зумів розгледіти (і слушно!) спробу розбудови української Академії наук, ту необхідну інституціалізацію знання, без якої нема дорослої нації, - і власноруч "зупинив процес"… Справа була не в мові - а в тому, щоб заблокувати українцям можливість модернізації на власному етнічному ґрунті, скинути нас як націю "з поїзда історії" (при потребі й буквально - як скинули з поїзда в 1901 році голову правління Харківського земельного банку Олексія Алчевського, коли той приїхав до Петербурга по кредит, - бо не відступати ж "украйнофілам" ключі від Донбасу!).

Два покоління, методом звичного для Росії державного терору, встановлювалась у голови ширнармасам жорстка прошивка: російська - єдина й безальтернативна мова освіти - маркує собою "прогрес": місто, електрику, банки, залізниці, нові ідеї, модні журнали, соціальні ліфти, і так далі, аж до "хранцюзької помади" Проні Прокоповни (авжеж, любимі всіма "Зайці" якраз процес встановлення цієї прошивки на рівень простих міщан, Сєркових і Чехових, і зафіксували, і невипадково оригінальну україномовну версію "шістдесятницького" фільму, в якій цей соціальний діагноз лежить на поверхні, було на півстоліття заарештовано й замінено російським дубляжем, Олександр ІІ би схвалив!). А от українська (і все, що нею марковано) - це, хай і рідна, але "архаїка": село, мужицтво, смішна Антошина баба Фрося, яка вірить, що двері в погребі тримав домовик (і Антоша роками цей анекдот переповідає, і купа наших чеховолюбців замиловано його цитує на доказ чеховського "українства", і знов Олександр ІІ привітно помахує їм стеком!), і пісня за чаркою, і рушник вишиваний, все домашнє, кухонне, така собі guilty pleasure культурної людини… Коли перешорські селяни запідозрили, що Чикаленко привозить їм у школу книжки їхньою-таки, "мужицькою" мовою, бо не хоче, аби їхні діти "вийшли в пани", і прийшли до пані Чикаленкової з просьбою власкавити чоловіка, вони продемонстрували ті нові, мейд-ін-Бад-Емс, "заводські налаштування" в мозку, після яких можна було вже спокійно скасовувати указ, своє діло він зробив. І навіть підйомна хвиля квазідержавного "Розстріляного Відродження" тих налаштувань не змінила (не встигла, замало часу було, п'ять років - то не 40!).

Встановлена українською громадою дошка на будинку в німецькому Бад-Емсі, де 1876 року російський цар Олександр ІІ підписав Емський указ
На будинку в Бад-Емсі, в якому 1876 року Олександр ІІ підписав Емський указ: "На знак життєствердної сили її культури українська громада встановлює цю дошку"Фото: DW/D. Bilyk

Російська проти української = "прогрес" проти "архаїки", "місто" проти "села" (а після Сталіна ще й "колгоспного", ууу який же простір для демонстрації влади над безправним!), "панство" проти "мужицтва", "світова культура" проти "хуторянської" і так далі, - всі ці "емські" налаштування, старі, іржаві, іноді комічні своєю неадекватністю (як та героїня соцмереж, котра вимагала "Гаррі Поттера" "на русском, потому что читать надо в оригинале"), іноді - до сліз скорбні своєю "перешорською темнотою" (як ті провінційні дівчатка й хлопчики, які в публічному просторі переходять з рідної на російську на доказ своєї "просунутости"), досі сидять десь у підкірці в нас усіх, у цілого народу, як у фронтового ветерана - невийняті й "зарослі" в тілі осколки. Безглуздо відводити від них очі: це діагноз, і його треба усвідомити. Як усвідомити й те, що це справді була війна нон-стоп, всі ці півтораста років (навіть не рахуючи "гарячих фаз"), - що абсолютна більшість здійснених-таки за цей час в Україні модернізаційних процесів, які зрештою й перетворили нас із кількох губерній відсталої імперії на хай яку недоконану, а все-таки національну державу європейського типу, здійснювалася завдяки персональним ініціативам - всупереч системному молоху, який півтораста років наполягав, то словом, то ділом (а частіше і словом, і ділом разом), що нас "не было, нет и быть не может".

Читайте також: Таня Малярчук: Фантомний біль орхідей

І ось тільки коли це сповна усвідомиш - тоді задихнешся од захвату й подиву. І захочеш і собі бути хоч трохи подібною на всіх тих людей, які ось так, в тіні Бад-Емсу, "еластично-уперто", за виразом Лесі Українки, по цеглинці будували мою країну - "щоб була". І не припиняли це робити, навіть коли опинялись за океаном і втрачали надію на повернення.

"Пропаща сила"

Це, звісно ж, шалено енергозатратний процес - таке хронічне "всупереч", а в поколінні Чехова він ще взагалі вимагав неілюзорного героїзму - приблизно як у часи Стуса членство в Гельсінській спілці. Як-не-як, людей засилали в Сибір за саму тільки спробу скласти для шкіл українську граматку. Станом на 1880-ті роки, коли Антоша Чехонте примірявсь до літератури, вся професійна українська культура, доступна в Російській імперії "непосвяченому" в громадівський рух (і не пошукуючому за таємними товариствами) юнакові, зводилась уже до двох позицій - "Кобзаря" (хай і з купюрами, але знаного всій інтеліґенції Росії) та "малоросійського театру" (нагадаю, що театр у ту епоху значив у суспільному житті приблизно те, що для нас сьогодні телесеріали, отож спасибі корифеям, що вистояли!). Зрозуміло, що обидві позиції - сказати б, підвищеної яскравости (настільки, що навіть Емським указом не вдалось їх цілком затлумити!), і обидві їх молодий Чехов з належним ентузіазмом ввібрав і засвоїв, але чи можна було з самого тільки їх існування здогадатися, що десь поруч, у підпіллі, триває творення модерної української літератури, а по ходу ще й мова для неї "кується"?.. (Його майже-ровесник, тільки "ліпше вроджений", а тому з ліпшими знайомствами серед освіченої публіки, Муся Коцюбинський, на додачу до "Кобзаря" нарив у міській бібліотеці ще Марка Вовчка й старі числа журналу "Основа", закритого 1863 року, - і цього вже вистачило, щоб здогадатись, але ж не всім так везло!..)

"Зв'язок часів" в українській літературі натоді, врахуймо, вже було перервано. Першим нашим "втраченим поколінням" стало те перше пошевченківське, котре, тільки-но з розмахом дебютувавши, потрапило під "валуєвський" каток і мусило розпрощатися з мрією про фахове заняття літературою: доктор Степан Руданський, досі популярний автор "Співомовок" і кількох романсів, помер на холері в Ялті; семінарист Анатоль Свидницький, автор прецікавого роману "Люборацькі", взагалі пропав десь ледь не під парканом; блискучий Василь Мова (Лиманський) ціле життя прослужив слідчим на Кубані, зрідка публікуючи в Галичині що вдавалося переслати (а по його смерті весь його архів, понад 50 зошитів добірної прози, про рівень якої можна судити з опублікованого "роману в діалогах" "Старе гніздо і молоді птахи" та мого улюбленого уривка "Три мандрьохи", безслідно пропав десь у Катеринодарі); поет з Божої ласки й талановитий учений, вихованець Потебні Іван Манжура після закриття Київського відділу Географічного товариства роками бомжував по Слобожанщині; сам Потебня закинув літературу й навіть свого перекладу "Одіссеї" на українську ніколи не докінчив (ну бо сенс перекладати, коли й друкувати ніде, й, головне, читати нікому?), - і це я називаю тільки постаті першого ряду, потужні настільки, що все одно не лишились без плоду, а коли поширити цей реєстр "пропащих сил" на всіх, хто раз чи двічі був майнув на сторінках "Основи" або галицької преси й пропав без вісти, то наша "чорна яма" від "Алєксандра Освободітєля" виглядатиме, пропорційно до масштабів 19-го століття, далебі, незгірше од сталінської в 20-му… Більш-менш відбулися з цього покоління тільки найбільш дисципліновані, методичні зануди - Іван Нечуй-Левицький (який рано вийшов у відставку й далі вже тільки писав) та "действительный статский советник" Рудченко, який вільними од государевої служби вечорами тайкома перетворювавсь на Панаса Мирного, але й такий вибір не міг обіцяти багато: замкнувшись у собі й закостенівши без руху, без літературного середовища й контакту з читачем, обидва зупинились у розвитку, "засохли" і на нове покоління впливу вже не мали ("Бога ради, не судіть нас по романах Нечуя, - писала Драгоманову 20-літня Леся Українка, - у нас тільки сміються всі з того "Чорного моря", - і Коцюбинський, який спершу був шукав у Мирному вчителя, хутко згорнув їхнє листування до суто ділового й перейшов на "дистанційне навчання" - на "Золя, Стріндберга, Арне Гарборга, Кнута Гамсуна, Віда, А. Шніцлера, Верґа і др.", за власним пізнішим зізнанням).

Антон Чехов - малюнок Анатолія Бєлова
Антон Чехов - малюнок Анатолія БєловаФото: Anatoly Belov

Якби всі згадані (і ще десятки незгаданих, і сотні нам незнаних, кого вони потягли б за собою…) мали таку саму змогу писати й друкуватися, яку мали в цей час фіни й поляки, - ми отримали б зовсім іншу, не до порівняння багатшу літературу (про "іншу історію" наразі не кажу!), -  не просто суму текстів, а дім, в який можна увійти. І під його дахом росли б, маючи ким зачитуватись у своїй мові, українські хлопчики й дівчатка вже 1860-х років народження, в тому числі й таганрозький гімназист Антоша Чехов (якому, між іншим, не так-то й легко було перевчатися з хатньої "хохлацької" на чужу літературну, - як згадують свідки, "больше тройки за сочинение никогда не имел"!). І ось тоді - при неперебитому, неперерваному, органічно-послідовному, як у дерева, що нарощує кільце за кільцем, перебігові історичних процесів - він справді міг би стати українським письменником. Навіть із найвищою ймовірністю став би.

Читайте також: Забужко: "Кремль і сьогодні свої яйця не в один кошик кладе"

Але це, повторюю, - за умови, якби жоден "метелик Бредбері" в тодішньому українському просторі не постраждав би. А "метеликів" же винищували не то зграями -  цілими видами...

І доктора Чехова, котрого так завзято (але запізно, ох запізно, все одно що тридцятилітнього на заняття балетом!) пробували навертати "на українське" аж дві поспіль "веселые барыни", Линтварьова й Заньковецька (це Наталин заразливий регіт, який "за версту слышно", він "віддав" Вареньці Коваленко, видно, не в змозі його забути навіть коли доля вже геть розвела дві родини, що так і не породичалися, і Жорж Линтварьов не одружився з закоханою в нього Машею Чеховою, і якась глибока кривда на нього, по-чоловічому "відомщена" на образі Андрєя Прозорова в "Трьох сестрах", Чехова явно гризла, і з цілого того клубка помилок і пристрастей, ошуканих надій і звихнутих життів, який зрештою й народив Росії великого драматурга, дзвенить саундтреком всепереможне Наталине "ха-ха-ха!", після якого закоханому тільки й лишається, що піти і вмерти…) - його теж можемо з повним правом віднести в українській культурі до "знищених метеликів": до тих непрямих втрат нашої Емської катастрофи, які вже для історика необлічимі. Бо нема такої формули, такого диференційного й інтеґрального числення для суспільних процесів, щоб вирахувати, як би процес розвивався, якби не насильницьке втручання в нього злої волі. Тільки при вгляді зблизька в чиєсь "ось це", єдине й неповторне життя і можна ще уявити масштаб несправдженого - і вразитись, наскільки все в нас могло б (і мало б!) бути інакше, і наскільки підмінений образ минулого ми тепер приймаємо за добру монету.

Читайте також: Оксана Забужко: Пам'яті Оксани Радиш. …чи "українське чудо" (частина п'ята)

Пропустити розділ Топтема

Топтема

Володимир Зеленський під час звернення до Генеральної асамблеї ООН, 19 вересня 2023 року
Пропустити розділ Більше публікацій DW

Більше публікацій DW

На головну сторінку