1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Русский хор в Гамбурге / У нас в гостях писательница Нелли Дэс

Виктор Вайц “Немецкая волна"

01.07.2004

https://p.dw.com/p/5Frl

Мы уже неоднократно рассказывали о писателях-переселенцах в Германии. Сегодня мы снова обратимся к этой теме. Наш следующий материал – о российской немке Нелли Дэс, живущей в земле Баден-Вюртемберг, на юго-западе Германии. С ней встретилась моя коллега Надя Баева.

«Мое имя – Нелли Дэс. Я живу в Вайблингене недалеко от Штуттгарта. Я училась на портниху и написала двенадцать книг».

На интернетном сайте писательницы я прочла: «Нелли Дэс уже 20 лет самый известный автор из числа российских немцев». К таким заявлениям можно отнестись скептически. Но после небольшого журналистского расследования оказалось, что... так оно и есть. И что самое важное: известна писательница в первую очередь коренным немцам, из русскоговорящих переселенцев имя Нелли Дэс мало кто знает.

Российская немка с семьей оказалась в Германии еще во время второй мировой войны. Тогда ей было 15 лет.

Нелли вспоминает:

«Мы жили на Украине в 30 километрах от Запорожья. В 1943 году после отступления немецких войск все наше село, спасаясь от Красной Армии, двинулось на телегах на Запад. Таких, как мы, было в общей сложности около полумиллиона. Половину из них после подписания Потсдамского договора выслали назад, в Советский Союз. Оказались они после этого не в своих родных селах, а в Сибири».

Семье Нелли Дэс повезло: в какой-то момент американцы заметили сопротивление российских немцев, не желавших возвращаться обратно, и оставили их в Германии. В Советском Союзе семью ждала Сибирь. Будущая писательница поселилась в городке Вайблингене в земле Баден-Вюртмеберг, где и живет до сих пор. Она выучилась на портниху, вышла замуж, вырастила двоих детей.

«Когда я еще училась в профучилище, мой преподаватель все время повторял с пренебрежением: «Эй, ты, русская...» Меня это очень злило, ведь Нелли Шмидт (Шмидт – это моя девичья фамилия) совсем не русское имя. Уже тогда я мечтала рассказать местным немцам, как мы жили в Советском Союзе и почему мы оказались в Германии, чтобы они относились к нам с большим пониманием. Мне было 38 лет, когда я, наконец-то, нашла время и села за книгу».

Так, в 1969 вышло первое произведение Нелли Дэс "Wölfe und Sonnenblumen", «Волки и подсолнухи». За ней последовали новые и новые. В общей сложности в Германии было опубликовано двенадцать книг российской немки. В каждом произведении писательницы повествуется о судьбе российских немцев. При этом все истории не выдуманы, а взяты из жизни. Например, в книге «Russlanddeutsche Pioniere im Urwald" («Российкие немцы - пионеры в дремучем лесу») Нелли Дэс рассказывает о жизни своих родных.

«В этой книге действие происходит в Бразилии. Дело в том, что брат моего деда после революции в 1918 году бежал в Германию, а оттуда перебрался в Бразилию. Только после второй мировой войны нам снова удалось наладить контакт. В 1980 году я поехала туда на пять недель, чтобы собрать материал для новой книги».

Замечу, когда стали выходить первые книги писательницы, в 70-ых годах и позже, о переселенцах в Германии знали мало, и произведений на эту тему совсем не было. Это и стало одной из составляющих успеха первого автора из числа российских немцев в Германии Нелли Дэс.

«Мои книги считаются литературой для молодежи. При этом я единственная российская немка, чьи книги допущены к чтению в школах»,

– не без гордости заявляет Нелли Дэс и добавляет, что заметная тяга российских немцев к графомании привела к тому, что даже к хорошим авторам-переселенцам в Германии в последнее время читатели стали относиться довольно скептически.

«Мне очень жаль, что люди издают такие с позволения сказать «произведения». Ведь если ты пишешь книгу, то она и должна быть действительно книгой, а не набором слов и предложений. При этом произведение должно быть понятно и интересно местным немцам. Зачем же рассказывать своим, переселенцам об их судьбе, ведь они сами знают, как им жилось в Советском Союзе! Надо просвещать местных, чтобы они знали, кто мы и какие мы. Может быть тогда в прессе будет появляться меньше статей в газетах, в которых критикуют переселенцев».

Нелли Дэс неоднократно удостаивалась за свои произведения различных премий и даже удостоена Федеральным крестом за заслуги. А Второй немецкий канал ZDF в 1996 году снял двухсерийный фильм по книге писательницы "Das Mädchen vom Fährhaus", «Дочь паромщика».

Почти каждую неделю Нелли Дэс участвует во всевозможных литературных чтениях в школах, культурных центрах переселенцев, на радио... Но литературная деятельность – далеко не все, чем занимается писательница.

«Я была так же членом городского совета в Вайблингене. Более 50 лет назад я была одной из первых, кто вступил в Землячество немцев из России. В течение шести лет я занимала пост председателя отделения Землячества в Штуттгарте и двенадцать лет в Вайблингене. То есть всю свою жизнь я посвятила российским немцам»,

- заключает моя 74-летняя собеседница. И, судя по всему, останавливаться на достигнутом она пока не собирается.

А теперь к другой теме. Многие переселенцы и иммигранты из стран СНГ пытаются проповедовать в Германии русскую песенную культуру. «Вечерний звон» – так назвал себя хор в немецком городе Гамбурге. С артистами этого самодеятельного коллектива встретилась Екатерина Филлиппова.

"Вечерний звон" или "Abendklang" - так называется гамбургский русский хор, в котором переселенцы и контингентные беженцы из бывшего СССР поют немецкие и русские народные песни. Они выступают на городских праздниках и в церквях. "Вечерний звон" существует уже три года. С самодеятельными артистами встретилась моя коллега Екатерина Филиппова.

Хором «Вечерний звон» руководит профессиональный хормейстер и педагог из Новокузнецка Лилия Бершина.

"Хор очень помогает интеграции, потому что здесь все прошли через проблемы, друг с другом делимся уже накопленным опытом. И еще нам очень нравится, когда мы выступаем перед немецкой аудиторией. Однажды у нас был концерт, совершенно бесплатный, для немцев. И когда мы закончили и хор уходил, они все встали стоя нас провожали. Понимаете, это лучшая награда тому, чем мы занимаемся. Такое теплое между нами идёт общение. А то вот часто видят только плохое что-то. Вот приехали с "Русланда", то сделали плохое... А мы показываем как раз то, что мы и хорошее можем делать. Да ещё как! И мы очень рады, что в наш хор стали приходить люди более молодого поколения. Мы все такие...моложавые. В общем у нас сейчас колеблется от 45 до 80."

Недавно коллектив приобрел собственную крышу над головой и право давать платные концерты - хор стал частью проекта по интеграции новых граждан Германии, который проводит гражданская инициатива Osteuropäisches Kulturforum Hamburg e.v. Рассказывает одна из вдохновительниц маленькой общественной организации, бывшая учительница Ингеборг Отт:

"Музыка - это мост, который связывает людей, представляющих различные культуры. И мы в нашем гамбургском микрорайоне Айдельштедт задались именно этой целью. Наш музыкальный проект - создание оркестра и хора - для людей, прибывших из стран Восточной Европы, призван интегрировать их в новое сообщество, пробудить в людях чувства востребованности и собственной ценности, которых им часто так не хватает. Оказалось, что многие очень талантливы. И когда они выступают перед другими на сцене, враждебное отношение к ним как к чужакам исчезает".

Катарина Шаап приехала в Гамбург четыре года назад из республики Коми, где она 25 лет пела в Академическом хоре. Поисками коллектива на новом месте она занялась как только получила квартиру.

"Мы как одна единая семья, так друг к другу привыкли все. И каждый понимает, что можно сказать, что нельзя. Объединяет нас любовь к музыке и пение. Конкретно в Наus der Heimat у нас бывают часто выступления, когда нас приглашают, например, на Muttertag - День матери, на Рождественские праздники у нас было пять концертов в различных местах. Ежегодно мы принимаем участие в смотре хоров в Гамбурге. Мы очень рады, что у нас есть такой коллектив, что мы собрались здесь и что мы будем дальше, как говорится, нести эту культуру. Потому что мы любим это дело."

В изучении немецкого языка, по словам участников хора, пение тоже очень помогает. По духу они - интернационалисты, поэтому вопроса о национальном составе участников хора сначала даже не поняли.

"Нет, наши все, переселенцы.

Ни одного еврея нету? - Нет, есть, есть. У нас есть много евреев. Ну, я называю переселенцы, они ж тоже переселенцы...

У нас - абсолютно все! И нам без разницы - евреи это или кто. Вот у нас наш любимый дядя Саша, вот сидит Борис, сидит Люба. У нас еще нет Эмили нашей громкоголосой, которой мы, говоря по-русски, на хвост наступаем, но мы ее любим также, как она нас любит."

Бориса Полонского, который успел сменить множество самодеятельных хоров, в "Вечернем звоне" привлекает грамотность и профессиональный подход к делу.

"Понимая, что мы здесь живем в Германии, мы, конечно, относимся очень серьёзно к немецкой культуре и поэтому в первую очередь мы поем песни на немецком языке, не забывая нашей родной русской песни. И пользуясь тем, что вы к нам сегодня пришли, я хотел бы обратиться к руководству земель Германии, если они нас услышат, к руководителям приехавших с бывшего Советского Союза немецких "шпэтаузидлеров". Нам нужно не только петь для себя, а нам надо нести нашу песню, чтобы нас слышали люди. Создавать концертные программы, организовывать фестивали. Я думаю, что в этом и будет наше вдохновение и наш отчет перед зрителями."