Как Латвия охраняет государственный язык | Европа и европейцы: новости и аналитика | DW | 24.10.2008

Посетите новый сайт DW

Зайдите на бета-версию сайта dw.com. Мы еще не завершили работу. Ваше мнение поможет нам сделать новый сайт лучше.

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages
Реклама

Европа

Как Латвия охраняет государственный язык

Латвия принадлежит к числу немногих стран Европы, проводящих строгую языковую политику. Контроль за соблюдением статуса латышского языка осуществляют особые инспекторы.

Вид на Ригу

Вид на Ригу

Латвия - одна из немногих стран Европы, которая проводит решительную языковую политику. Латышский язык является сегодня единственным государственным языком Латвии. В советские же времена основным языком на территории Латвийской ССР был русский. Доходило до того, что латышей, пытавшихся говорить в Латвии на своем родном языке в магазине, такси или ресторане, просто не понимали.

Свои среди чужих

В начале 1990-х годов каждый седьмой житель республики не говорил по-латышски ни слова. К тому же латыши оказались в Латвии в меньшинстве. До сих пор более 60 процентов населения Риги считают своим родным языком русский. Во втором по величине городе Латвии Даугавпилсе таких даже 85 процентов.

Понятно, почему в начале девяностых годов для Латвии, вернувшей себе независимость, столь важным и актуальным стал вопрос о сохранении национальной идентичности. В частности, парламент принял закон, провозгласивший латышский язык единственным государственным языком. Позже был определен круг должностных лиц, которые в обязательном порядке должны были владеть латышским языком.

Языковой патруль

Для "укрепления статуса латышского языка как государственного" - согласно официальной формулировке - была образована специальная Комиссия по государственному языку. В нее вошли филологи, социологи, эксперты в области культуры, науки и образования. В столице Латвии Риге за соблюдением законодательных норм следит контрольный отдел Центра государственного языка.

Глава этого отдела Антонс Курситис и 16 его инспекторов практически каждый день выходят на "патрулирование" улиц Риги. Курситис идет вдоль торговых рядов, внимательно рассматривая рекламные объявления, ценники, плакаты. В подземном переходе у Центрального железнодорожного вокзала Риги его внимание привлекают выставленные на продажу свежие газеты. Остановившись перед газетным киоском, он хмурит брови. "Анонсы на латышском. А большинство газет здесь все равно на русском", - недовольно восклицает он. Но формально здесь придраться не к чему.

Доверяй, но проверяй

В магазине

Более 60 процентов населения Риги считают своим родным языком русский

Впрочем, не так давно законодательные положения о государственном языке были ужесточены. Теперь они распространяются не только на государственные учреждения, но и в значительной мере также на частный сектор. Несоблюдение этих положений (например, если рекламные объявления или афиши будут только на русском языке) может повлечь за собой административный штраф в размере от 200 до 400 евро. Для Латвии, где средняя зарплата составляет около 600 евро, - это внушительная сумма.

За прошлый год контрольный отдел Центра государственного языка, возглавляемый Антонсом Курситисом, выявил 700 нарушений закона о языке. По представлениям языковых инспекторов было наложено 150 штрафов.

Покупатель всегда прав

Однако рестриктивные меры пока не слишком помогают. Многие этнические русские, живущие в Латвии, по-прежнему не считают необходимым изучать государственный язык страны.

По мнению Антонса Курситиса, это приводит к языковой дискриминации латышской молодежи. "Наши дети не могут найти работу в Риге, если не говорят бегло по-русски, - говорит он. - А ведь лишь немногие из них учат его в школе: большинство предпочитает английский или немецкий". Кроме того, по словам языкового "стража", старые учителя русского языка уже вышли на пенсию, и он уже мало где преподается. "К сожалению, до сих пор большинство частных предпринимателей требует хорошего знания русского языка, ведь 60 процентов их клиентов латышского не знают", - сетует он.

К сожалению или нет, но заведующая соседней аптекой откровенно признается в том, что девушкам-латышкам, которых она берет на работу, приходится в обязательном порядке очень быстро осваивать хотя бы азы профессиональной лексики на русском языке. Причина - необходимость ориентироваться на клиентов.

Фридерике Шульц, Мария Рогалева

хроника

Контекст

сми

архив