Выучить немецкий, не забыв родной язык | Анализ событий в политической жизни и обществе Германии | DW | 03.11.2009
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages
Реклама

Германия

Выучить немецкий, не забыв родной язык

В Германии с населением в 82 миллиона человек проживают 6,8 миллиона иностранцев. Значительно выше, однако, доля жителей страны с миграционным прошлым, тех, кто уже получил немецкие паспорта - около 20 процентов.

Ученица начальной школы в Бранденбурге

Первая книга на немецком

Понятие "житель Германии с миграционным прошлым" - относительно новое. До либерализации процедуры получения немецкого гражданства такой термин практически не употреблялся - были иностранные иммигранты с их проблемами интеграции в немецкое общество и коренные немцы.

Иммигранты и мигранты

Турецкие женщины в Берлине

В Берлине - до 40 процентов мигрантов

Число проживающих в Германии подданных других стран за последние годы практически не изменилось - как было около 7 миллионов человек, столько и осталось. Но вот доля приезжих из других стран, ставших со временем немцами по паспорту, значительно возросла.

По данным Федерального статистического ведомства, число иностранцев действующих и иностранцев бывших составляет в Германии более 15 миллионов человек. Это почти 20 процентов населения, а в некоторых городах, например, в Берлине доля "жителей с миграционным прошлым" достигает 40 процентов. При этом наличие немецкого паспорта принципиальной роли не играет: смена гражданства не решает всех проблем интеграции в немецкое общество.

"Немцы" с рождения

Новорожденный в Берлине

Немец с рождения

Дети, родившиеся в семье мигрантов, в которой хотя бы один из родителей имеет немецкий паспорт, автоматически получают гражданство ФРГ, но… не знание немецкого языка. А на сегодняшний день треть всех первоклассников в немецких школах - дети из семей с миграционным фоном.

Если бы они более или менее равномерно распределялись по школам, особых проблем бы не возникало. Оказавшись в немецкой среде маленькие турки, итальянцы, поляки и русские быстро бы освоили язык общения классного большинства. Но в некоторых берлинских районах - Кройцберге, Веддинге, Нойкёльне - большинство в классах составляют как раз дети из миграционных семей, не говорящих и плохо понимающих по-немецки.

А какое будущее в Германии без немецкого языка?

Мария Бёмер

Мария Бёмер

"Образование - это ключ к успешной интеграции, - убеждена правительственная уполномоченная по делам мигрантов Мария Бёмер (Maria Böhmer). - А ведь первоклассник, не владеющий в достаточной степени немецким языком, не понимает, что говорит учительница".

Для решения проблемы еще прежнее правительство Германии разработало общенациональный интеграционный план, поставив во главу угла именно образование.

Пару лет назад в Берлине живо обсуждали историю одной столичной школы, в которой на переменах звучала преимущественно турецкая и арабская речь. Директор не имеет права запретить школьникам говорить между собой на родном языке, но в дело вмешались родители. На родительском совете с участием самих школьников было принято торжественное обязательство продвигать немецкий язык и на переменах в немецкой школе. Очевидно, однако, что это не решение проблемы.

Язык с пеленок

В берлинской школе

В некоторых берлинских школах большинство детей из семей мигрантов

Пару лет назад - с изрядным опозданием, но лучше поздно, чем никогда - в Германии поняли, что детей из миграционных семей надо начинать учить немецкому языку еще до поступления в школу. Для детских садов были разработаны специальные методики, выделены дополнительные средства на повышение квалификации воспитательниц, введены тесты для пятилетних "абитуриентов" в последний предшкольный год.

Проблема, однако, в том, что посещение школы в Германии обязательно, а детского сада - по желанию родителей. А такое желание в семьях с мигрантским фоном выражено вдвое слабее, чем в коренных немецких. Только шесть процентов малышей из мигрантских семей в возрасте от года до трех ходят в детский сад. Чуть больше их доля в возрасте от трех до шести, но все равно это намного меньше, чем настоящих немецких малышей. На это обращает внимание и Мария Бёмер. Ее беспокоит, что когда речь идет о дошкольных учреждениях, то "наблюдается такой существенный разрыв в их посещении детьми немецких родителей и из семей мигрантов".

Учитывая это обстоятельство, в Берлине были введены обязательные "вступительные" языковые экзамены не только для детсадовских, но и вообще для всех детей, причем, всех поголовно - и немецких, и мигрантских. Детсадовские его "сдают" в детском саду, "домашних" - вызывают повесткой в школу.

В случае провала родителей обязывают водить малышей три раза в неделю в школу на специальные подготовительные курсы, а с детсадовскими начинают заниматься специально обученные воспитательницы.

Личный опыт

Так было, например, и с моими двойняшками Александрой и Вероникой. Они родились в Берлине, но первые годы росли в русскоговорящей семейной среде, с немецким окружением сталкивались мало. В детский сад мы отдали их - совершенно не говоривших по-немецки - довольно поздно, почти в четыре года.

Саша довольно быстро - примерно за полгода - освоила язык, а вот Ника упорно молчала и даже на следующий "предшкольный" год осенью "экзамен" по немецкому не сдала. Мы с женой ужасно перепугались, забегали по инстанциям, хотели водить дочку в школу на специальные курсы, начали давить на воспитательниц детского сада. Но, как оказалось, зря пороли горячку. Прошло еще пару месяцев, и по-немецки заговорила и она.

В прошлом году они обе пошли в первый класс, и учительница не сразу разобралась, что немецкий - не их родной язык. Теперь у нас в семье - другая проблема: как сохранить русский у Саши и Ники, на котором в возрасте четырех лет они говорили заметно лучше, чем их немецкие одногодки по-немецки.

Дома они теперь между собой тоже говорят по-немецки, а нам с женой приходиться прикладывать немало усилий, чтобы хотя бы с нами они говорили по-русски, и раз в неделю водить в русскую "воскресную" школу, лишая дочек одного законного выходного.

Автор: Никита Жолквер
Редактор: Вадим Шаталин

Контекст

Реклама