Una selección de las "no palabras del año" de Alemania
Todos los enero, un jurado de lingüistas elige una palabra de moda despectiva popularizada a través del discurso público. El objetivo de la iniciativa es aumentar la conciencia crítica en el uso del lenguaje.
"Histeria climática"'
Los científicos aseguran que los gigantescos incendios forestales de comienzos de 2020 en Australia son apenas un ejemplo de lo que ocurrirá si permitimos que siga subiendo la temperatura del planeta. Sin embargo, quienes se toman en serio estas advertencias son acusados de "histeria climática". La desacreditadora expresión fue elegida la "no palabra del año" en Alemania en 2019.
"Industria contra la deportación"
La "no palabra" de 2018 fue este calificativo que los derechistas aplicaron a aquellos activistas que defendían a los inmigrantes, por deslizar de forma aviesa que los defensores de los DD.HH. ganaban dinero con sus acciones. En la imagen, un cartel con la frase "no a la deportación" exhibido en el aeropuerto de Düsseldorf en 2018, cuando se realizó una expulsión masiva de solicitantes de asilo.
"Hechos alternativos"
El jurado eligió a "hechos alternativos" como antipalabra de 2017, argumentando que el término era una expresión engañosa que intentaba que el uso de información falsa se tornara socialmente aceptable. El concepto fue utilizado por primera vez por un portavoz de la Casa Blanca para defender una mentira relacionada con la cantidad de gente que asistió a la toma de mando de Donald Trump, en 2017.
"Traidor del pueblo"
El jurado eligió "Volksverräter" o traidor del pueblo, en 2016. Los lingüistas criticaron la expresión por ser un ataque solapado a la democracia. Las raíces de esta palabra se hallan en los primeros años del siglo XIX, pero su uso se extendió durante el nazismo. Los ultraderechistas han retomado su utilización en los últimos años.
"Suscripción de víctimas"
En 2012 fue elegida "suscripción de víctimas". El término se refiere a la idea de que las mujeres usan las acusaciones de acoso sexual para obtener ventajas ante los hombres, y fue usada por suizo Jörg Kachelmann, una celebridad televisiva, luego de haber sido él mismo acusado de intento de violación. El jurado calificó como "inaceptable" la frase, por minimizar la dignidad de las víctimas.
"Asesinatos de döner"
Solo meses después de que la policía descubriera a quienes se hallaban detrás de una ola de asesinatos de ciudadanos turcos y griegos, el jurado eligió a "asesinatos de döner" como la "antipalabra" de 2011. Algunas de las víctimas eran dueños de locales de döner o fueron asesinadas dentro de uno. Los lingüistas criticaron el reduccionismo racista del término y su trivialización de los crímenes.
"Bancos en dificultades"
En medio de la crisis financiera de 2007-2008, "bancos en dificultades" fue seleccionada por el jurado, que aseguró que el concepto torció la relación entre las causas de la crisis y sus consecuencias. Pese a que las prácticas bancarias riesgosas provocaron el colapso económico global y el posterior rescate financiero, el término dejaba a los bancos como víctimas, no como causantes del problema.
"Infiltración extranjera"
Si bien la palabra "Überfremdung", o "infiltración extranjera", ha tenido un renovado impulso en los últimos años debido a la inmigración, el jurado la eligió en 1993. El término había sido utilizado en la era nazi y en otras épocas. Se refiere a un elemento extraño que supone una amenaza para la nación o la cultura. El jurado criticó la palabra por ser un argumento falaz contra la inmigración.