Ocho palabras alemanas sobre el tiempo
Este 28 de marzo los europeos "prestan" una hora, que recibirán de vuelta en el otoño. El cambio de horario podría ser abolido en la UE. Hasta que eso pase, he aquí algunas expresiones alemanas dedicadas al tiempo.
Zeitumstellung = cambio de hora
Es lo que ocurre cada año en octubre y marzo: Zeitumstellung, o cambio de hora. Mucha gente lo odia, pero nos recuerda que todos estamos atados al tiempo, aunque dos veces al año actuamos como si pudiéramos cambiarlo. En Europa, esto podría ser abolido en el futuro, tras una votación de la UE. Pero, amanecerá y veremos... Al parecer, las negociaciones sobre el tema se han estancado.
Zeitschrift = revista
Muchas otras expresiones alemanas integran "Zeit", el término para tiempo. Una "Zeitschrift" - literalmente, “escritura del tiempo”, es simplemente una revista. Ya sea sobre política o la mujer, en teoría una revista debe estar al día.
Zeitgeist = ideas de una época
Aunque Zeitgeist también puede utilizarse en inglés, su traducción literal -espíritu del tiempo- evoca imágenes de Los fantasmas de las Navidades pasadas y presentes de Charles Dickens. El concepto de Zeitgeist se remonta a los filósofos del siglo XVIII y se asocia a menudo con Johann Gottfried Herder. Zeitgeist se refiere a las ideas que mueven cada época.
Mahlzeit = tiempo de comida
Como el propio tiempo, la comida es elemental para la existencia humana. Una "Mahlzeit" significa simplemente "hora de comer", y puede referirse al desayuno, la comida o la cena. Pero en el lenguaje cotidiano algunos la utilizan para desear a otra persona buenos días o buen provecho. Aunque en algunos círculos es visto como algo rústico. De todos modos le deseamos ¡Mahlzeit!.
Hochzeit = boda
A menudo se denomina el día más feliz de tu vida. En alemán, también es un "máximo momento". ¿Quién no tiene la adrenalina y la emoción a flor de piel en ese día, en el que la deuda de la tarjeta de crédito alcanza un máximo histórico? Y para algunas suegras impacientes, ciertamente puede ser el "momento culminante" para que ese hijo se case finalmente.
Sauregurkenzeit = tiempo de calma
En realidad, el término "Sauregurkenzeit" o "época de los pepinillos ácidos" se refería originalmente, en el siglo XVIII, a los períodos en los que había poca comida disponible. Podría hablarse también del tiempo de las "vacas flacas". Ahora, se utiliza a veces durante el verano, cuando todo el mundo está de vacaciones, la política se paraliza, las calles se vacían y las cosas se calman.
Zeitgenosse = contemporáneo
Mientras que "Genosse" significa "camarada", y tiene un tinte comunista, un "Zeitgenosse" es cualquier persona que vive al mismo tiempo que uno: un contemporáneo. Piense: usted es un "Zeitgenosse" de Angela Merkel, Heidi Klum y Cristiano Ronaldo.
Zeitgefühl = sentido del tiempo
El alemán suele tener una sola palabra para un concepto que en el castellano requiere una frase para expresarse. Zeitgefühl es el sentido del tiempo, algo que se pierde cuando uno se concentra en una tarea importante, o cuando cambia el reloj para el horario de verano. El Zeitgefühl puede decir que son las 8:00 am, pero en realidad son solo las 7:00. Una gran oportunidad para dormir una hora más.