México prohíbe el doblaje de películas en las salas cines | México en DW | DW | 23.03.2021
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages
Publicidad

México

México prohíbe el doblaje de películas en las salas cines

¿Adiós a las películas dobladas en los cines? A partir de este 22 de marzo aplica una ley que impide la exhibición de películas dobladas al español, salvo excepciones.

Interior de una sala de la Cineteca Nacional de la Ciudad de México con poco aforo, durante su reapertura bajo estrictas medidas de seguridad.

Interior de una sala de la Cineteca Nacional de la Ciudad de México con poco aforo, durante su reapertura bajo estrictas medidas de seguridad.

Las salas de cine de México deberán mostrar sus películas en su idioma original y con subtítulos en español, cuando se trate de filmes en otros idiomas. Así lo establece la reforma al artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía, que entró en vigencia desde el 22 de marzo del 2021. 

¿La razón? garantizar el derecho a la cultura de las personas con discapacidad auditiva.

El pasado 16 de febrero, la Cámara de Diputados aprobó las reformas con 443 votos a favor y una abstención, lo que fue celebrado por el presidente de la comisión de cultura y cinematografía, Sergio Mayer, quien afirmó que estas modificaciones son un avance en el goce de los derechos humanos y culturales de todos los mexicanos.  

"Se trata de derribar barreras que impiden a las personas con discapacidad, en este caso la auditiva, a gozar plenamente de las distintas expresiones artísticas y culturales, como lo es el cine", expuso.

En febrero, al aprobar la reforma al artículo 8, diputados indicaron que con los subtítulos se incrementaría el acceso a cines de 2.4 millones de personas con discapacidad auditiva.

Las empresas de cine están a la espera de un reglamento que se definirá en un plazo de máximo 60 días, según informó El Universal.

Películas infantiles y educativas

En cuanto a las películas infantiles y los documentales educativos, estos contenidos sí podrán ser dobladas al español, pero también deberán ser presentadas subtituladas. 

"Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas, pero siempre subtituladas en español", se lee en la reforma.

FEW (El Universal, Excelsior, Milenio)

DW recomienda