Las más populares frases alemanas sobre sombreros
Aunque los sombreros han dejado de ser prendas de uso cotidiano, las frases hechas que los mecionan abundan en Alemania.
"Auf der Hut"
"Hut" es la palabra que designa un "sombrero" en alemán, derivada del verbo "hüten" (cuidar de, velar por... animales, por ejemplo). Si alguien nos recomienda en alemán estar "auf der Hut," está pidiéndonos que estemos alertas, atentos, que seamos cautelosos. La protección es clave en esta imagen verbal, y está arraigada en los genes de la suricata vigilante y peluda de esta foto.
"Gut behütet"
Si un alemán dice que alguien creció "gut behütet", no significa que la niña o el niño pasaron su infancia usando sombreros particularmente buenos, sino que fueron bien cuidados y protegidos. Es probable que los padres hayan estado "auf der Hut", al igual que la suricata de la imagen anterior.
"Hut ab!"
No hace mucho tiempo, en una era en la que la mayoría de los hombres no salían de casa sin usar sombrero o gorro, era usual quitárselo en la iglesia, en presencia de una dama o de un jefe, como señal de respeto. La expresión alemana "Hut ab" se emplea para mostrar admiración y respeto por las acciones de otra persona, y tiene su equivalente en español: ¡me quito el sombrero!
"Hut nehmen"
La frase "Hut nehmen" significa renunciar, dimitir, despedirse, hacer las maletas, agarrar el sombrero y marcharse. Aunque las personas ya no usen sombreros como prendas habituales en Alemania, esta frase aún se usa mucho, en particular después de que una persona ha sido despedida.
"Über die Hutschnur"
Este dicho alemán, que puede traducirse literalmente como "más allá de la cinta del sombrero", significa ir demasiado lejos. Sus orígenes no son del todo claros. Una versión asegura que se refiere a la supuesta práctica medieval de asegurar que el chorro de agua que brotaba del pozo de una aldea no fuese más grueso que una cinta para sombreros.
"So klein mit Hut"
Después de vestirse, uno puede sentirse inútil y culpable, y tal vez hasta insignificante o, como dicen los alemanes, "tan pequeño y con sombrero". La frase suele ir acompañada del uso del pulgar y el índice para indicar exactamente cuán desdeñable se siente uno.
"Unter einen Hut bringen"
Un sombrero simboliza también poder y estatus social. Hoy en día, las personas que literalmente pueden reunirlo "todo bajo un sombrero" son buenas para mediar y encontrar un consenso entre, por ejemplo, diferentes personas y opiniones. En Alemania, es común decir que las mujeres que hacen malabarismos con un trabajo, los niños y el hogar logran ponerlo todo "bajo un mismo sombrero".
"An den Hut stecken"
"Das kannst du dir an den Hut stecken!" se traduce directamente como: "Puedes fijar eso en tu sombrero". La expresión se usa cuando a alguien no le importa algo. Se refiere al hecho de que las personas solían decorar sus sombreros con accesorios que no eran realmente valiosos.