15 divertidas palabras alemanas
Con un poco de humor puede ser más fácil aprender este maravilloso, pero a la vez complicado idioma. En esta galería te mostramos las divertidas traducciones literales de algunas palabras alemanas al español.
“Oso que lava”
Aparentemente se nombró así a este animal después de observar que tenía el hábito de lavar su comida. El mapache es un pequeño oso lavandero. Palabra en alemán: Waschbär = Waschen (lavar) + Bär (oso)
“Caballo de río”
Este "caballo acuático" es en realidad el hipopótamo. También llamado “caballo del Nilo” o “caballo grande de río”: Nilpferd y Großflusspferd respectivamente. ¿Se parece a un caballo? Palabra en alemán: Flusspferd = Fluss (rio) + Pferd (caballo)
"Zapato de mano"
Si cubre los pies, también puede cubrir las manos, ¿cierto? Si bien la traducción de “Schuh” es “zapato”, de acuerdo con su origen etimológico “Schuh” significaría algo que envuelve o cubre. Por eso los guantes se llaman "zapato de mano". Palabra en alemán: Handschuh = Hand (mano) + Schuh (zapato)
“Animal apestoso”
Es un animal y apesta, ¿por qué habría de usarse otro nombre? Es un nombre realmente lógico y hasta tiene menos sílabas que mofeta o zorrillo. Palabra en alemán: Stinktier = Stinken (apestar) + Tier (animal)
“Cerdito de mar”
¿Es un cerdo pequeño y vive en el mar? No. ¿Suena adorable? Sí. Su nombre científico es “Cavia porcellus”y fue acuñado en 1777. Los nombres europeos que le siguieron no llevan mucha relación con él. Varios otros idiomas también lo describen como un “cerdito”. En español: cobaya, cuy o conejillo de indias. Palabra en alemán: Meerschweinchen = Meer (mar) + Schweinchen (cerdito)
“Carne de diente”
Esta es una imagen mental un tanto desagradable, pero sí, a las encías se les llama “carne de diente”. Palabra en alemán: Zahnfleisch = Zahn (diente) + Fleisch (carne)
“Cerdo de agua”
El capibara es realmente un roedor. A diferencia del "cerdito" anterior, al capibara sí le gusta el agua: su hábitat natural comprende casi toda Sudamérica, sobre todo cerca de lagos, ríos y manglares. Su nombre alemán es una traducción de su denominación en latín: Hydrochoerus. Palabra en alemán: Wasserschwein = Wasser (agua) + Schwein (cerdo)
“Pera brillante”
Tiene forma de pera y brilla. Llamémosla “pera brillante”. ¿Por qué no? Palabra en alemán: Glübirne = Glühen (brillar) + Birne (pera)
“Florcita de ganso”
¿Por qué se llamaría así a las margaritas? Las teorías son las siguientes: a los gansos les gusta comer estas flores o por la semejanza entre el color de la flor y el plumaje del ganso. Otro nombre bonito para esta flor es “Tausendschön” que significaría “mil veces bella”. Palabra en alemán: Gänseblümchen = Gänse (gansos) + Blümchen (florcita)
“Armario frio”
Tiene sentido, pero no quita que suene cómico. Asi se le llama a la nevera en alemán. Palabra en alemán: Kühlschrank = Kühl (frio) + Schrank (armario)
"Perro de mar"
Si las sirenas tuvieran mascotas seguramente sería un perro de mar o ¿una foca? Pues en alemán es lo mismo. ¿Ve el parecido entre ambos animales? Palabra en alemán: Seehund = See (mar) + Hund (perro)
“Caracol desnudo”
¡Cúbrase los ojos! ¡Este caracol no tiene ropa! Ah, no, perdón, se trata de una babosa. Palabra en alemán: Nacktschnecke = Nackt (desnudo) + Schnecke (caracol)
“Verruga de pecho”
Segunda imagen mental desagradable. “Pezón” en alemán es “verruga de pecho”. Palabra en alemán: Brustwarze = Brust (pecho) + Warze (Verruga)
“Animal de cinturón”
El armadillo es llamado así porque parece que tuviera un cinturón. No podemos reírnos al respecto porque la palabra en español “armadillo” podría ser parafraseada como “pequeño acorazado”. Es igual de adorable y graciosa que la palabra en alemán. Palabra en alemán: Gürteltier = Gürtel (cinturón) + Tier (animal)
“Sapo con escudo”
¿Adivinaría (si no viera la foto) quién podría ser el sapo con escudo? Pues nada menos que la tortuga. No son exactamente iguales, pero podemos ver el parecido y la lógica detrás del nombre. Curiosamente existe una tortuga en especial llamada “tortuga cabeza de sapo”. Tal vez ella fue la inspiración inicial para este nombre. Palabra en alemán: Schildkröte = Schild (escudo) + Kröte (sapo)