1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

混血王子不忍卒讀:盜版「哈利波特」橫空出世

德國之聲中文網 2005年8月1日

盜版商再次得逞。正版『哈利波特與混血王子』中譯本尚未問世,盜版已在北京街頭猖獗傳播。甚至於網上輕輕一點,新出續集的譯文就唾手可得,這是急不可耐的哈利波特迷自己動手翻譯的。

https://p.dw.com/p/6z8G
管它正版盜版,咱買來就看圖片來源: AP

顧不得某些章節錯誤百出,中國盜版商仍肆無忌憚地以哈利波特新出續集的盜版搶灘市場。星期天(8月31日)起,北京已有售最新的『哈利波特和混血王子』中文盜版。

英國女作家羅琳的『哈利波特』系列在中國頗受矚目,頭五版印數超數百萬本,在中國大小書店其蹤跡隨處可尋。經授權的版本計劃於十月上市,誰料想,就在英文原版上市才兩周後,中文盜版就已經現身。

在聯合國及相關貿易夥伴國的敦促之下,中國政府多次承諾打擊盜版行為,但是一直以來,要在中國找到盜版書籍和電影仍不費吹灰之力。北京一處地下通道裡,三輪車上赫然可見盜版廣告:『哈利波特與混血王子』,人民幣20元。而精裝英文原版在北京的售價是人民幣178元。乍一看來,盜版和正版似乎沒有大的區別。事實上,該書在中國的版權由人民文學出版社購得,目前該社正進行著緊張的翻譯準備工作,並計劃於10月15日出版發行。

中國哈利波特迷們也是一不做二不休,把自己的譯文傳到英特網上。有媒體報導,一名北大學生將於8月15日上傳全部譯文,他認為這算不得違法行為,因為自己沒打算從中謀利,而是為了讓無法閱讀英文版的讀者也能享受到其中樂趣。清華大學網站上更有哈利波特迷乾脆親自捉刀,給『哈利波特和混血王子』安了個結尾,因為他對作家羅琳的結尾「大為不滿」。

轉載或引用務請標明「德國之聲」
本站網址:www.dw-world.de/chinese