obama rede china
2009年1月21日廣告
1月21日,中國大陸一些門戶網站刊登了美國新總統歐巴馬20日發表的就職演說的中文譯文。與歐巴馬的講話原文相比,中文版的演說詞裡被刪除了一些如"共產主義"和"異議人士"等詞語。中國的網路论壇上卻對這些被刪掉的詞語格外關注。
例如,歐巴馬在其演說中講到:"回想先輩們在抵抗法西斯和共產主義之時,不僅憑借導彈或坦克,還依靠穩固的聯盟和堅定的信仰。"而《中國日報》的網頁和中國兩大門戶網站新浪和搜狐上刊登的演說中文版裡,沒有"共產主義"這個詞。
中國中央電視台現場直播了歐巴馬宣誓就職的儀式和演說詞,配有畫外音同聲傳譯。然而每當歐巴馬在講話中提到"共產主義"時,轉播畫面就會被切換到面帶尷尬笑容的主持人身上。
再例如,歐巴馬在演說中還講到:"那些靠著腐敗欺騙和打壓異議人士保住權勢的人,應該知道自己站在歷史的錯誤的一邊,而只要你們願意放手,我們就願意提供幫助。"
新浪和搜狐則在發表的中文版演說裡完全刪除了上述這段講話。
在中國,網路比起傳統媒體來相對私有化和自由,但同樣難逃中國政府實行的嚴格的新聞管制,特別是涉及"西藏"和"台灣"等敏感話題時。
儘管如此,中國的網路部落格們經常可以找到各種方式,發表不同政見。一位網友就将歐巴馬就職演說中被中國媒體刪除的詞語和段落的英文原文和中文翻譯登在中國最大的網站之一"網易"上。
中國的新聞管制主要針對中文媒體。其他語言的媒體或報導有時被監管的程度相對小些。