1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

「事與願違」

2013年8月27日

薄熙來案庭審結束。德語媒體相信,北京最高層並未因這次充其量半透明的庭審而收取預期效果。

https://p.dw.com/p/19XSt
A police van drives past the Jinan Intermediate People's Court in Jinan, eastern China's Shandong province on Friday, Aug. 23, 2013. Former Chinese politician Bo Xilai's trial on charges of bribery, embezzlement and abuse of power enters its second day. (AP Photo/Ng Han Guan)
圖片來源: picture-alliance/AP

(德國之聲中文網)法官讓被告薄熙來和辯護律師有充分時間反駁和陳述意見;主審此案的濟南中級人民法院主動通過微博方式公佈庭審文字記錄。—中國官方媒體稱此為司法公開和透明的一步,一些觀察家也發出讚揚之聲。8月27日一期的《日報》則指出,較前相比,此案司法程序表面上看似乎要透明一些,但實質上,談不上司法程序公正,而且也未達到官方原來的目的:

「不能不看到,庭審過程中沒有獨立的觀察員。而且,程序本身也完全是預設好的。掌權者決定,什麼東西可以向外透露。……現在只等判決的這個引起關注的審判案,本來也並不決定薄的未來具體命運,而是他在公眾中的形象。他的命運應該早在此前的黨內紀律委員會的程序中就決定了。……沒有人會懷疑,薄此次也將被裁定有罪。

In this image taken from video, Former Chinese politician Bo Xilai reads in a court room at Jinan Intermediate People's Court in Jinan, eastern China's Shandong province, Sunday, Aug. 25, 2013. Bo on Sunday sought to discredit his former top aide as a lying, unreliable witness as the ousted leader denied criminal responsibility in the country's messiest political scandal in decades.decades. (AP Photo/CCTV via AP Video) CHINA OUT, TV OUT ***FREI FÜR SOCIAL MEDIA***
圖片來源: picture-alliance/AP

「此次庭審延續5天,長得不同一般。薄被允許反駁指控,扮演了一個符合其形象的敢鬥角色。然而,他也嚴守事先的安排,只圍繞腐敗和濫用職權問題,而絕不涉及他的引起爭議的政治行為或去年11月黨代會之前的內部權力鬥爭。薄在庭審過程中完全沒有攻擊黨內對手。

「這個網路時代2.0審判秀案表面上的公開性原本是要展示共產黨的自信和司法程序的可信度,從而使判決更易得到認可。相關的細節是為說明,這個曾經的打黑猛士和廉潔奉公者其實深涉腐敗,從而在他的支持者中引發對他的不滿,與他劃清界限;是要表明,他的垮台完全無涉政治原因。

「細節暴露了這是一場事先安排好的審判秀。將此案審判地點移至省城濟南就是為能少受干擾,便於控制。在庭審畫面上,身高超過一般人的薄的左右兩邊各安排一個比他還高出一頭的法警。這並非巧合,而是要確保讓公眾的記憶中留下薄身材並不高大的印象。」

《日報》的文章指出,薄熙來在庭上稱其妻谷開來「精神不正常」,亦是事先安排的結果,而在作出何種判決的問題上,煞費苦心的是黨而非法庭:

Disgraced Chinese politician Bo Xilai stands trial inside the court in Jinan, Shandong province August 22, 2013, in this photo released by Jinan Intermediate People's Court. Fallen Chinese politician Bo appeared in public for the first time in more than a year on Thursday to face trial in eastern China, the final chapter of the country's most politically charged case in more than three decades. REUTERS/Jinan Intermediate People's Court/Handout via Reuters (CHINA - Tags: POLITICS CRIME LAW TPX IMAGES OF THE DAY) ATTENTION EDITORS - THIS IMAGE WAS PROVIDED BY A THIRD PARTY. FOR EDITORIAL USE ONLY. NOT FOR SALE FOR MARKETING OR ADVERTISING CAMPAIGNS
圖片來源: Reuters/Jinan Intermediate People's Court/

「薄對其妻子精神狀態的表態替共產黨並替自己提供了一種脫身戰略,讓這位遭罷黜的前政要可以那位『發瘋』的妻子犧牲品的形象出現,從而可以使對他可能的輕判顯得有理有據,並能解釋,何以拘押了他這麼長時間。

「黨的領導層在量刑方面反正要費一番心力。對薄懲罰過重,他的支持者不僅會鬧事,而且也會要求對其他腐敗案作出嚴厲判決。這場審判秀的目的也在於,把政治和權斗排除在外。……而如果對薄判得太輕,黨和國家的新領導層就會得到這麼一種形象:沒有堅決打擊腐敗和濫用權力。黨的領導層無論如何都要避免留下這樣的印象。

「黨的領導層竭盡全力,想表明,薄案只是一個令人遺憾的個例。然而,事與願違:薄案顯示,黨的最上層只是一個由腐敗、陰謀和濫權組成的沼澤地。」

老齡化問題

中國社會老齡化問題引起《南德意志報》的關注。該報8月27日刊登一篇報導,強調,中國正以比西方國家迄今所曾經歷過的快得多的速度從一個年輕就業者國家進入退休老人社會:

Symbolbild zu "Depression, Trauer, Einsamkeit" Bild: Fotolia / X n' Y hate Z # 8974349
圖片來源: Fotolia/X n' Y hate Z

「在達到富裕之前,這個國家便將垂垂老矣。這一巨大的移位將掣肘經濟、就業市場和醫療健康體系。1980年起實施的一胎政策同提高了預期壽命的經濟上的飛速增長相碰撞。獨生子女一代成長了起來,這一代人要獨自贍養邁入老境的父母們。根據聯合國的計算,60歲以上老年人在中國人口中的比例將由2010年的12%增至2050年的34%。『歐洲用了80年時間,中國只用了20到30年』……」。

摘編:凝煉
責編:謝菲

[摘編自其它媒體,不代表德國之聲觀點]