1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

中國房價上漲何時止步?

2013年11月12日

中國房價上漲之快舉世矚目。近年來人們不斷地在探討中國房地產價格飆升的原因。但是就連一些國際知名專家甚至也對中國樓市走向看走了眼,不敢再輕言做出預測。

https://p.dw.com/p/1AG17
Bildbeschreibung: Der Stadtteil Kilamba der angolanischen Hauptstadt Luanda (offizieller Name "Kilamba - Kilamba Kiaxi") wurde am 11. Juli 2011 von José Eduardo dos Santos, dem Präsidenten Angolas, offiziell eröffnet. Kilamba liegt im Süden Luandas, ca. 20 Kilometer vom Zentrum entfernt nahe der Schnellstraße Via Expresso. In der ersten Phase wurden 115 Wohngebäude und mehr als 3.000 Wohnungen fertig gestellt. Eines der größten Bauprojekte Angolas das maßgeblich von der chinesischen Firma China International Trust and Investment Corporation (CITIC) umgesetzt und von der Bank Industrial and Commercial Bank of China (ICBC) finanziert wurde. Damit wollte dos Santos sein Versprechen, das Wohnungsproblem in Angola zu lösen, einhalten. Allerdings sind die Wohnungen für den Durchschnittsangolaner viel zu teuer und so standen 2012 und 2013 viele weiter leer. Es sollen bis zum Ende der dritten Phase insgesamt 82.000 Wohnungen gebaut werden. Quelle: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kilamba_Kiaxi_-_May_2011_(2).jpg Rechte: cc by sa Santa Martha
圖片來源: cc by sa Santa Martha

(德國之聲中文網)長時間以來,中國一直致力於遏制一路迅速飆升的房價。但遺憾的是,恰恰是國家本身造成越來越多的中國大城市人口買不起房。因為與中國百姓的人均收入相比,房價太高,北京的房價甚至高於英國和日本。

9月份,中國的房價平均增長9%,創3年來最高。實際上在北京、上海、廣州等一線大城市,房價增長率更是平均增長率的兩倍。中國政府通過限購第二套住房給房地產降溫的計劃成為泡影。

因為在房地產領域,中央與地方政府利益博弈。中央政府擔心,如果有太多的人買不起商品房,將會導致社會的不安定。因此,中央政府的目標是:讓老百姓都能住得起房

A cycler taking a child drives past homes converted from shipping containers in the suburb of Shanghai, China, 8 March 2013. People stand outside shipping containers serving as their accommodation, as a car passes through a street, in Shanghai. The containers, which house different families, were set up by the landlord, who charges a rent of 500 yuan ($ 80) per month for each container.
買不起房的百姓住所,上海的貧民窟圖片來源: picture-alliance/dpa

地方政府不希望降低房價

但是,出售土地卻是中國各地方政府的重要收入來源,讓地方政府放棄土地出售這塊肥肉阻力重重。這也是中國土地勘測規劃院的周曉宇為什麼說"地方政府不希望房地產價格下降"的真正原因。

房價最高的當數北京和上海兩大城市。由於這兩大城市有著良好的就業前景,吸引著越來越多的外地人口。據國際貨幣基金組織的估計,現在北京一套70平方米住宅的售價相當於人均年收入的20倍。儘管如此,買房人還再不斷地增加。現年27歲的IT工程師魯標說,"如果現在不下手買房,我將永遠買不起房。"

據路透社獲得的官方數據,今年前10個月,北京政府向房地產商出售了1490萬平方米的城市建設用地,超過2012年全年售出土地的總和,出售土地的收入比2012年全年土地收入高出近一倍,至少是最近6年來的最高漲幅。北京市政府同時表示,為了控制土地價格的瘋長已經採取了如增加建築用地等調控措施。但是這些措施顯然無力遏制房地產價格的繼續飆升。今年5月北京建築用地創歷史新高,每平方米均價約18000元,是2007年的四倍。從中國房地產經濟的發展狀況來看,估計北京新建住宅的每平米均價將超過36000元。

房地產價格失控

據中國財政部公佈的數據,2013年前9個月全國土地出讓收入高達2.68兆元人民幣,同比增幅近50%。中國社會科學院工業經濟研究所投資與市場研究室主任曹建海說,房地產價格的上升不是不可控制,但目前處於失控狀態。然而,中央政府是否敢於邁出土地改革這一步,改變地方政府對土地財政的依賴,還將拭目以待。

Bildbeschreibung: Der Stadtteil Kilamba der angolanischen Hauptstadt Luanda (offizieller Name "Kilamba - Kilamba Kiaxi") wurde am 11. Juli 2011 von José Eduardo dos Santos, dem Präsidenten Angolas, offiziell eröffnet. Kilamba liegt im Süden Luandas, ca. 20 Kilometer vom Zentrum entfernt nahe der Schnellstraße Via Expresso. In der ersten Phase wurden 115 Wohngebäude und mehr als 3.000 Wohnungen fertig gestellt. Eines der größten Bauprojekte Angolas das maßgeblich von der chinesischen Firma China International Trust and Investment Corporation (CITIC) umgesetzt und von der Bank Industrial and Commercial Bank of China (ICBC) finanziert wurde. Damit wollte dos Santos sein Versprechen, das Wohnungsproblem in Angola zu lösen, einhalten. Allerdings sind die Wohnungen für den Durchschnittsangolaner viel zu teuer und so standen 2012 und 2013 viele weiter leer. Es sollen bis zum Ende der dritten Phase insgesamt 82.000 Wohnungen gebaut werden. Quelle: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kilamba_Kiaxi_-_May_2011_(1).jpg Rechte: cc by sa Santa Martha
價格不斷上漲的商品房圖片來源: cc by sa Santa Martha

騰訊財經《財經觀察》欄目作者毛木子認為,"土地制度改革涉及各方重大利益,難以一蹴而就。但無論是推進新型城鎮化、還是改變地方政府對土地財政的依賴都有至關重要的作用"。中國改革基金會國民經濟研究所副所長王小魯也指出,土地制度改革是眼下中國最迫切的改革議題之一,並稱很期待土地制度改革能有實質突破,建議開放土地市場,把土地轉讓從政府行為轉變為市場行為,政府不再作為土地市場的唯一出讓方,而應成為監督土地市場公平公開透明運作的仲裁者和監督者。"

消息來源:路透社 綜合報導:李京慧

責編:李魚