Німецька втрачає позиції | Новини й аналітика про Німеччину, Україну, Європу та світ | DW | 13.03.2009
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages
Реклама

Головна

Німецька втрачає позиції

Після CША і Великої Британії Німеччина на третьому місці за кількістю іноземних студентів. Але далеко не усі іноземці навчаються тут саме німецькою - як мова науки вона поступово втрачає позиції на користь англійської.

Сучасний Ґете, мабуть, писав би наукові праці англійською.

Сучасний Ґете, мабуть, писав би наукові праці англійською.

Фонд імені Гумбольдта щорічно запрошує для дослідницької роботи до Німеччини близько 1500 стипендіатів. Кожен другий з них на період перебування записується на курси німецької. Водночас, зацікавленість у вивченні німецької мови серед молодих науковців знижується.

67% стипендіатів фонду імені Гумбольдта займаються дослідженнями у сфері природничих наук. Вони чудово обходяться у Німеччині без знань німецької, каже Ральф Моцікат, голова робочої групи фонду «Німецька, як мова науки»: «Найстрашніше не те, що виключно англійська стала мовою наукових публікацій та мовою, що використовується на міжнародних конференціях. Турбує те, що німецька мова все рідше використовується в наукових колах навіть серед нас, «серед своїх». Доходить до того, що навіть на внутрішніх засіданнях, без участі іноземних представників розмовляють лише англійською або коли, наприклад, два німецьких науковці в лабораторії між собою розмовляють англійською», - нарікає представник фонду.

Публікації – англійською

Тим часом, каже Фелікс Ґрігат з Об’єднання німецьких вузів, 90 відсотків публікацій в усьому світі виходять англійською мовою. До такого результату, зокрема в природничих науках, призвели глобалізація, використання інтернету та конкурентна боротьба за іноземних студентів. У Швеції та Нідерландах було проведено дослідження про те, наскільки успішним є викладання англійською. Результати невтішні, каже Ральф Моцікат: «В усякому разі бракує точності. Можна вивчити іноземну мову як завгодно добре. Але все ж таки вона залишається іноземною. І навіть якщо людина довго живе в англомовній країні, вона ніколи не зможе так влучно і точно передати щось, як вона це зможе рідною мовою. У лекціях, що читаються англійською, відчуваються змістові недоліки», - констатує експерт з питань вищої освіти.

Ральф Моцікат апелює до німецьких вузів, обережно посунути англійську мову, і вживати її лише тоді, коли в цьому дійсно є необхідність. Приміром, на міжнародних конференціях. Більше того, потрібно поставити за мету, допустити до наукового середовища якомога більше мов і час від часу застосовувати синхронний переклад. Потрібно ще й зробити так, щоб іноземні студенти мали можливість поглибити свої знання німецької мови і зрештою краще познайомитися з країною та культурою.

Німецька у гуманітарних дисциплінах

Водночас, професор з германістики Ульріх Аммон сумнівається, що німецька зможе коли-небудь домінувати у всіх сферах науки: «Німецька мова може втримати свої провідні позиції у низці гуманітарних дисциплін, якщо її у цьому цілеспрямовано підтримувати. Адже закордоном зацікавленість німецькою мовою доволі висока, читається німецька література. Нам треба використовувати цей потенціал і цілеспрямовано підтримувати дослідження і публікації німецькою мовою», - наголошує професор Аммон.

Вища освіта з гуманітарних дисциплін без знань німецької лишатиметься неповноцінною. Особливо сильні позиції мова Ґете і Шиллера має у Центральній та Східній Європі, каже Маттіас Маковскі, керівник мовного відділу Інституту Ґете. Хто хоче стати, приміром, соціологом, тому доведеться читати книги Юрґена Хабермаса і Нікласа Лумана. В ідеалі - мовою оригіналу. Коли молоді науковці проводять у Німеччині декілька семестрів за програмами студентського обміну, вони не лише повертаються на батьківщину із певним багажем знань, а й стають культурними посланцями Німеччини у своїй країні.

Людмила Сикалюк

Редактор: Євген Тейзе