1. Idi na sadržaj
  2. Pređi na glavni meni
  3. Idi na ostale ponude DW

Aflatoksin u mleku je upozorenje političarima

2. mart 2013.

Konjsko meso umesto goveđeg, pogrešno deklarisana jaja, a sada i otrovni aflatoksin u kukuruzu i mleku. Skandal za skandalom potresa prehrambenu industriju. To je povod za pooštravanje kontrole, smatraju mediji.

https://p.dw.com/p/17pA2
ARCHIV - Ein Kind trinkt in Düsseldorf ein Glas Milch (Archivfoto vom 10.01.2006). Mehr als 3500 Höfe in Niedersachsen sind mit hochgiftigem Futtermittel aus Serbien beliefert worden. Der Mais ist mit dem Schimmelpilzgift Aflatoxin B1 kontaminiert. Er wurde von Futtermittelherstellern zu Futter für Schweine, Rinder und Geflügel verarbeitet. Schon geringe Höchstmengenüberschreitungen im Futtermittel könnten zum Beispiel zu einer kritischen Belastung von Rohmilch führen. Foto: Martin Gerten dpa (Zu dpa 0145 vom 01.03.2013) +++(c) dpa - Bildfunk+++
Aflatoxin Skandal Niedersachsen SymbolfotoFoto: picture-alliance/dpa

Ono što se u protekle tri nedelje dešava industriji prehrambenih proizvoda odista je naštetilo ugledu te branše, prenosi list Zidojče cajtung i nastavlja:

"Ovoliki broj skandala i te kako može da pokvari apetit. Pre svega zato što poslednji u nizu, skandal sa aflatoksinom u mleku, zaista može da bude opasan i po zdravlje. Nemačke vlasti u ovom trenutku smatraju kako ne postoji opasnost da nivo aflatoksina u mleku i mesu pređe gornju dozvoljenu granicu. Ali, ovaj otrov koji izaziva rak nije ono što želimo da nađemo u jelu.

Tri skandala u ovako kratkom vremenskom razdoblju valjda će doprineti tome da se politika konačno probudi. Nije dovoljno da se stalno samo najavljuje kako će kontrole biti pojačane. To se mora i sprovesti u delo. I to ne samo na kraju lanca u proizvodnji namirnica, nego u svakoj pojedinoj fazi proizvodnje. U tom slučaju aflatoksin se ne bi otkrio tek onda kada je dokazano njegovo prisustvo u mleku", prenosi list Zidojče cajtung.

List Delmenhorster krajsblat smatra da treba pronaći odgovorne za ove skandale:

"I opet svi tvrde kako nisu krivi. EU nije kriva zato što nema pregled nad krivudavim putevima kojima namirnice preko preprodavaca stižu do potrošača. Nemačka vlada koja zaključi kako će da omogući bolji protok informacija, a potom zaključke začini pravnim odredbama koje sve to razvodne. Savezne zemlje nisu krive zato što obećavaju oštrije kontrole, ali ne zapošljavaju nove kontrolore. Poljoprivrednici nisu krivi što su naručili jeftinu hranu za stoku iz Srbije. A nisu krivi ni proizvođači hrane koji od svojih dostavljača sirovina očekuju da ih dostave po vrlo, vrlo niskim cenama", piše Delmenhorster krajsblat.

An employee monitors cows that are being milked by machines at a farm in Dobanovci, near Belgrade February 20, 2013. Authorities in Serbia ordered an unspecified number of dairies to withdraw their milk from shops pending tests for a toxin released by fungi often found in grains, the agriculture ministry said on Tuesday. The ministry said in a statement that initial tests in Serbia had suggested the possible presence of aflatoxin, a potentially carcinogenic product of the Aspergillus fungi species, "above prescribed levels". REUTERS/Marko Djurica (SERBIA - Tags: ANIMALS FOOD HEALTH SOCIETY)
Na oko 3500 farmi u Nemačkoj krave su hranjene stočnom hranom od kontaminiranog kukuruza iz SrbijeFoto: Reuters

Pri tom list Nirnberger nahrihten smatra da i potrošači snose deo odgovornosti.

"Glavno je da je hrana jeftina - to je većini dovoljno. Damping-mentalitet u ishrani delimično je povod za aktivnosti koje završavaju izbijanjem skandala. Ako je "dobro ono što je jeftino", pogotovo kada je reč o namirnicama, onda će se serija ovakvih skandala nastaviti, u najgorem slučaju i sa posledicama po zdravlje ljudi. Zato ne samo političari, nego i potrošači moraju vrlo dobro da razmisle šta im se servira na stolu", prenosi Nirnberger nahrihten.

Priredio: Azer Slanjankić

Odg. urednica: Ivana Ivanović