Expressões em alemão "boas pra cachorro"
O cão e sua fidelidade inspiraram muitas palavras e expressões, também no idioma alemão. Conheça alguns exemplos com o termo "Hund", de "cansado pra cachorro" a "vida de cão".
Hundemüde
Uma das características do cachorro é sua incansável presença ao lado do ser humano, seja para protegê-lo, ajudá-lo na caça ou no pastoreio, ou simplesmente para fazer companhia. Sua fidelidade é tanta que ele parece nunca se cansar. Por isso, um adjetivo para caracterizar uma pessoa exausta é "Hundemüde" (Hunde=cachorro e müde=cansado), ou "cansado pra cachorro".
Hundeblick
"Hundeblick" (Hunde=cão e Blick=olhar) é a expressão dos olhos de quem pede alguma coisa ou se faz de inocente.
Hundewetter
Hund=cachorro e Wetter=tempo, "Hundewetter" é a expressão usada pelos alemães para se referir a dias de mau tempo constante, em que só chove, por exemplo.
Hundeleben
Da mesma forma como a expressão conhecida do português, "Hundeleben" (Hund=cão e Leben=vida) significa uma vida penosa, dura, trabalhosa ou de maus-tratos.
Hundeelend
"Elend" é a palavra para "miséria" em alemão. Então a "miséria de cachorro" é quando uma pessoa está em situação extremamente miserável, não só no aspecto financeiro.
Schweinehund
A palavra cão também é usada para especificar características humanas negativas. É o caso de "Schweinehund (Schwein=porco), em que o "cachorro porco" é um patife ou infame. A expressão "den inneren Schweinehund überwinden" significa "superar-se e fazer algo para o qual não temos vontade".
Hundsgemein
"Gemein" significa mau, malvado. Por isso, "Hundsgemein" é uma pessoa sem caráter, capaz de cometer atos reprováveis e indignos. Pode ser também um malandro, alguém que gosta de brincar, debochar, caçoar.
Bellende Hunde beißen nicht
Há também muitas expressões usando o fiel amigo do homem. É o caso de "Bellende Hunde beißen nicht", que literalmente equivale ao nosso "Cão que ladra, não morde".
Schlafende Hunde weckt man nicht
Pessoas experientes sabem que é melhor não tentar mexer numa situação existente, porque isso pode desenvolver consequências inesperadas. "Schlafende Hunde weckt man nicht" é a expressão em português "Não acorde um cachorro que está dormindo".
Beiß nicht die Hand, die dich füttert
Outra sabedoria popular. "Beiß nicht die Hand, die dich füttert" significa não morda a mão que te alimenta. Equivalente a "Não cuspa no prato de que você come".