1. Idi na sadržaj
  2. Idi na glavnu navigaciju
  3. Idi na ostale ponude DW-a

Predavanja s titlovima

Greta Hamann/Snježana Kobešćak26. lipnja 2012

Strani studenti na njemačkim sveučilištima nerijetko razumiju samo engleski. Kako bi privuklo više mladih talenata iz inozemstva, Tehničko sveučilište u Karlsruheu razvilo je novi program za prevođenje na predavanjima.

https://p.dw.com/p/15L51
Dr. Kornelia Freitag, Professorin für Amerikanistik, hält am Montag (17.10.2011) in einem Hörsaal der Ruhr-Universität in Bochum eine Vorlesung der Amerikanistik. Foto: Fabian Stratenschulte dpa/lnw
Universität in Nordrhein-WestfalenFoto: picture alliance/dpa

Stranci će se u budućnosti na predavanjima na njemačkim fakultetima moći opustiti. Nema više sumanutog listanja po rječnicima kao ni problema jer čovjek nešto nije razumio. Uskoro će biti dovoljno samo da uključe svoj prijenosni kompjutor. Dok profesor predaje, njegove će riječi biti automatski stenografirane i prevođene na engleski. Rezultat se pojavljuje istovremeno pred studentom na njegovom kompjutorskom ekranu. Skoro kao titlovi na filmu.

Uživo prenošenje na internetu

A za to si studenti čak ne moraju ni instalirati neki posebni program. Prijevod će biti uživo emitiran na internetu. Jedino što studentu treba je mrežni preglednik (browser).

Studenti sjede u predavaonici
Na njemačkim sveučilištima u prosjeku studira 11 posto stranacaFoto: picture alliance/dpa

Alexander Waibel s Instituta za tehnologiju u Karlsruheu već dvadeset godina radi na razvoju programa za prevođenje. Između ostalog na primjer, on je razvio takvu aplikaciju za smartphonove. No predavanja njemu i njegovu timu predstavljaju novi izazov, kaže Waibel: "Stručni vokabular, posebni izrazi ili fraze poseban su problem za nas. Trenutačno radimo na sposobnosti prilagođavanja, tako da se program može primjenjivati za sve teme." Osim toga, profesori ponekad rado govore nepovezano. Tako da program mora sam otkrivati, kad neka riječ ili rečenica završava.

Jača nazočnost njemačkih sveučilišta na međunarodnom planu

Ovaj prevodilački servis će njemačka sveučilišta učiniti atraktivnijima u međunarodnom nadmetanju kako privući najsposobnije studente, tvrdi Waibel: "Gubimo puno izuzetnih studenata jer oni ne govore ili ne žele naučiti njemački." Zbog toga se oni često radije odlučuju za neko sveučilište na kojem su predavanja na engleskom.

Student s engleskim rječnikom u ruci
Uskoro studenti neće trebati rječnikeFoto: picture alliance / dpa

"Uz pomoć ovog programa učinit ćemo stranim studentima prijelaz na njemački lakšim." Na Institutu za tehnologiju u Karlsruheu trenutačno studira 16 posto stranih studenata. Na sveučilištima u SAD-u taj se postotak ponekad penje i do 50 posto. Ovaj program neki studenti u Karlsruheu već koriste. Za sad se može primjenjivati kod četiriju predavanja a uskoro bi trebao pokrivati cjelokupni program Instituta.