1. تخطي إلى المحتوى
  2. تخطي إلى القائمة الرئيسية
  3. تخطي إلى المزيد من صفحات DW

سقوط الحاجز اللغوي بين شطري ألمانيا

٧ أبريل ٢٠٠٩

بعد مرور عشرين عاما على سقوط جدار برلين وإعادة توحيد شطري ألمانيا تسببت الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة في ظهور مصطلحات في اللغة الألمانية مثيرة للجدل تنسب إلى النظام الاشتراكي السابق في ألمانيا الشرقية.

https://p.dw.com/p/HRQX
عودة الجدل حول اللغة الألمانيةصورة من: Deutsches Historisches Museum

ساهمت الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة في جعل مصطلحات، كانت تستخدم سابقا في النظام الاقتصادي الاشتراكي المنهار في ألمانيا الشرقية السابقة، تطفو مرة أخرى إلى السطح بعد اختفائها. فقد بدأت وسائل الإعلام الألمانية تستخدم مصطلحات مثل "نزع الملكية" أو "التأميم" أو "الاقتصاد الموجه". بيد أن باحثين لغويين، على غرار الأستاذة روت راير من جامعة هومبولد في برلين، يؤكدون على أن هذه الظاهرة مؤقتة ولن تدوم طويلا. وفي هذا السياق تقول الأستاذة راير إن استخدام هذه المصطلحات إما أن يكون بشكل تهكمي أو أن الهدف منه بث الخوف والرعب في نفوس المواطنين.

اندثار معظم المصطلحات الاشتراكية

والملاحظ أن الكثير من المصطلحات الألمانية، التي كانت متداولة في ألمانيا الشرقية، أصبحت، بعد عشرين عاما من سقوط جدار برلين، في طيات التاريخ، فمصطلحات مثل "نشطاء" و"طلائع" لم يعد لها اليوم أي استخدام. ومن بين الابتكارات الممتعة في ألمانيا الشرقية "يوم العمل المنزلي"، وهو يوم واحد في الشهر يسمح فيه للنساء العاملات بالتغيب عن العمل دون أي خصم من رواتبهن من أجل التفرغ للأعمال المنزلية. أما في الوقت الراهن فلم تعد الفتيات في شرق ألمانيا يعرفن أي شيء عن هذا اليوم.

Fall der Mauer
سقوط جدار برلين في نوفمبر 1989صورة من: Landesarchiv Berlin

انعكاس الفوارق بين الشرق والغرب على اللغة

كما اختفت أيضا مصطلحات شاع استخدامها أثناء وبعد عملية إعادة توحيد ألمانيا مثل Mauerspechte أي "نقَّارو الجدار"، وهم الأشخاص الذين حطموا جدار برلين من أجل الاحتفاظ بقطع منه للذكرى؛ وWendehälse "المرتدون"، وهم الأشخاص الذين أداروا ظهورهم للحزب الألماني الاشتراكي الموحد؛ وWarteschleife "دوامة الانتظار" للتعبير عن طوابير الانتظار الطويلة والمتعرجة أمام المصارف لتبديل العملة الشرقية بالمارك الغربي. إضافة إلى مصطلحBuschzulage أي "علاوة الأحراش"، الذي يعني علاوة الخدمة التي كانت تمنح للموظفين الحكوميين من ألمانيا الغربية السابقة الذين ذهبوا إلى شرق ألمانيا للمساعدة في تطوير الإدارة.

Typisch Ost - typisch West
تباين بين شطري ألمانيا انعكس على اللغة

وبما أن هؤلاء الموظفين لم يكونوا هم الأفضل من غرب ألمانيا شعر الكثير من مواطني ألمانيا الشرقية بعد نشوة الفرحة الأولى، بأنه يتم التقليل من شأنهم، الشيء الذي مهد لابتكار مصطلح جديد هو Besserwessis أي "الغرباويون الأفضل". لكن هذا المصطلح أصبح في الأثناء قليل الاستخدام، وهذا ينطبق أيضا على مصطلحات أخرى ذات دلالات سلبية مثل "Ossi" أي "شرقاوي" و"Wessi" أي "غرباوي" التي كانت متداولة في تلك الفترة.

مصطلحات شرقية قديمة لا تزال متداولة

وعلى الرغم من أن المصطلحات التي ارتبطت بألمانيا الشرقية باتت قديمة، إلا أن بعضها لا يزال يستخدم في بعض المناطق، كما يشير إلى ذلك نوربرت ديتمر الأستاذ في جامعة برلين الحرة في فهرسه اللغوي المعروض في معرض "اللغة الألمانية" المقام حاليا في متحف التاريخ الألماني في برلين ويستمر حتى الخامس من شهر مايو القادم. ومن بين المصطلحات الأخرى المدرجة في هذا الفهرس: "يوم المرأة"، "عاملات"، "جماعي"، "حرية السفر". والملاحظ أن هناك مصطلحات بديلة تستخدم بالدرجة الأولى خارج برلين؛ فعلى سبيل المثال بدلا من Supermarkt "متجر كبير" نجد كلمة Kaufhalle التي تعني صالة البيع.

لغة واحدة

ومع ذلك ترى الأستاذة راير أن هذا التباين في المصطلحات في تراجع مستمر. لكن وبالرغم من أن الشباب في شرق ألمانيا لا يزالون يستخدمون كلمة "Brolier" أي فروج مشوي بدلا من "Brathähnchen" أي دجاجة مشوية، نجد أن الشباب في غرب ألمانيا لم يسمعوا أبدا بهذه الكلمة. وفي الوقت نفسه نجد أن بعض الشباب في شرق ألمانيا يعرفون معنى هذه الكلمة إلا أنهم لا يستخدمونها إطلاقا. كما أن لا أحد يعرف كيف أن هذه الكلمة وجدت طريقها إلى اللغة الألمانية.

Deutschland Sprache Wörterbuch Duden
قاموس اللغة الألمانية "دودن" مرجعية لغة موحدةصورة من: picture-alliance/ ZB

لكن الشيء الثابت هو أن هناك فقط القليل من المصطلحات ذات الطابع الألماني الشرقي التي تستخدم بشكل عام في اللغة الألمانية. وتؤكد الأستاذة راير أن اللغة المستخدمة في غرب ألمانيا لم يطرأ عليها أي تغيير. أما الأستاذ ديتمر فيرى أنه وبعد حوالي عشرين عاما من إعادة توحيد ألمانيا ما يزال الألمان في الشرق والغرب يتحدثون مع بعضهم بلغة عادية ومفهومة مثلما يتحدث الألمان من الجنوب مع الألمان من الشمال.

(م.ع/ د ب أ)

تحرير: عماد م. غانم

تخطي إلى الجزء التالي اكتشاف المزيد

اكتشاف المزيد

المزيد من الموضوعات