أطعمة واحدة لكن بأسماء ألمانية مختلفة
من الطريف أن يكشف استخدام كلمة (قطعة خبز) عن المكان الذي قدمت منه بألمانيا. إذ تختلف الكلمة التي تستخدم للإشارة إلى الخبز من مكان لآخر في المناطق الناطقة بالألمانية، وهو ما ينطبق أيضا على أطعمة أخرى تحمل أسماء مختلفة.
بروتشين
(Brot): تعني الخبز، و(chen) هي لاحقة تصغيرية. هذه الكلمة ثابتة ومعروفة في المناطق المتحدثة باللغة الألمانية حول العالم. غير أن التسمية ذاتها التي تعبر عن الخبز المحمص تختلف اختلافاً كبيراً في المخابز. إذ تجدها في برلين (Schrippe)، وفي منطقة شفابن تسمى (Wecken)، وفي الشمال يطلق عليها (Rundstück)، وفي الجنوب الألماني (Semmel). في حين يسمى الخبز الصغير في النمسا (Laibchen)، وفي سويسرا (Weggen).
برلينر
ما تبدو وكأنها قطعة من الدونات دون حلقة مجوفة بوسطها، هي ما يسمى في شمال وغرب ألمانيا، وسويسرا بـ (البرلينر). نوع من المعجنات الحلوة المقلية. ولكن انتبه: لا تسأل عن برلينر في برلين!. إذ تسمى في شرق ألمانيا بـ(Pfannkuchen)، وفي جنوب ألمانيا والنمسا بـ(Krapfen). بغض النظر عن الاسم، فهي محشوة غالباً بالمربى، ومغطاة بالسكر الجامد أو البودرة.
الدجاج المشوي
يباع الدجاج المشوي غالباً في عربات خاصة في المدن والأرياف بأنحاء البلاد. و يعرف بـ(Brathähnchen). بينما في بافاريا والنمسا يسمى (Hendl) أو (Grillhendl). وتستخدم تسمية (Broiler) في أيامنا هذه في شرق ألمانيا، بعد مضي عقود على زوال ألمانية الشرقية ، حين كان الدجاج المشوي يسمى (Goldbroiler) أو (Gummiadler) بمعنى (النسر المطاطي).
الجزر
يسمى في جنوب ألمانيا (كاروتي / Karrote) مشتقة من الكلمة اللاتينية (carota). بينما في شمال ألمانيا يسمى بـ (Wurzel) أي (الجذر)، أو (Möhre). وفي شرق ألمانيا يطلق عليه (Mohrrübe). أما في سويسرا، بالمنطقة الناطقة باللغة الألمانية منها فيسمى (Rübli).
البطاطا
تعرف البطاطا غالباً باسم (Kartoffel)، غير أن بعض المناطق مثل جنوب ألمانيا والنمسا التي تربط البطاطا بأسماء بعض الفاكهة فتسمى (Erdäpfel)، وتعني حرفياً (تفاح الأرض). بينما في جنوب غرب ألمانيا تعرف بـ (Grundbirnen) تعني (إجاص الأرض). وفي حال رأيت (Kartoffelbrei)، أو (Kartoffelpüree)، أو (Kartoffelmus) على قائمة الطعام، توقع أن تجد أمامك البطاطا المهروسة.
الكفتة
(Frikadelle) أو الكفتة، تؤكل ساخنة أو باردة ومغمسة في الخردل. وهي عبارة عن هامبرغر مقلية مكونة من لحم البقر المفروم أو لحم الخنزير ممزوجة مع الخبز والبصل والبيض والتوابل. تؤخذ كوجبة خفيفة أو جزء من وجبة غذاء ساخن. تعرف بـ (Bulette) قي شمال شرق ألمانيا، و(Fleischpflanzerl) في بافاريا، و(Fleischküchle)، تعني (كعكعة اللحم الصغيرة) في جنوب غرب ألمانيا.
خس الخروف
(Feldsalat) المعروفة بخس الخروف باللغة العربية. هذا النبات الشتوي الأخضر الذي يعرف في أنحاء ألمانيا باسم (Feldsalat) وأوراقه الصغيرة بـ (Rapunzel) بشرق وشمال ألمانيا. و(Nüsslisalat)، (خس الجوز) في سويسرا، و(Vogerlsalat)، (خس الطيور) بالنمسا. وإذا أمعنت النظر فيه قليلاً ستعرف حتماً لماذا يطلق عليه بعض الناس اسم (Mausohrsalat) أي (خس أذن الفأر).
كعكة البرقوق
(Pflaumenkuchen) كعكة تقليدية ألمانية مكونة من العجينة المخمرة وقطع البرقوق/ الخوخ. تعرف هذه الحلوى الشهية في جنوب ألمانيا بـ (Zwetschgenkuchen) أو (Zwetschgen-Datschi). وكلمة (Datschi) تشير إلى الضغط الذي يتم على الخوخ في العجينة. وتقدم مع قشدة أو كريمة التي تعرف بألمانيا وسويسرا بـ(Sahne) أو (Rahm)، بينما في النمسا بـ (Obers). داغمار برايتنباخ/ ريم ضوا.