1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

德國人心目中的中國

2012年11月21日

德國人心目中的中國形象究竟如何?華為公司委託專業機構進行了問卷調查,顯示德國人面對中國,既有驚嘆,也有擔憂。

https://p.dw.com/p/16neA
ILLUSTRATION - Ein Euroschein steckt am Montag (19.09.2011) mit zwei chinesischen Stäbchen in einer Wiese in Hamburg. China will Europa und den USA in der Krise mit neuen Investitionen zu Hilfe kommen. Foto: Daniel Bockwoldt dpa/lno
China Investitionen in Deutschland Symbolbild圖片來源: picture-alliance/dpa

(德國之聲中文網)德國與中國之間的交流正在變得越來越重要,也越來越密集。然而,兩國民眾又是怎樣看待對方的呢?"德國人對中國的瞭解是模糊的",華為德國分公司的公共關係經理羅伊斯(Olaf Reus)總結道。在周二的發布會上,他向到場的媒體記者介紹了華為公司委託民意調查機構TNS Infratest進行的一項研究結果。

羅伊斯指出,德國人心目中對中國的印象是多面的,"既有驚嘆、好奇,也有憂慮"。受訪的德國人中,45% 認為中國的經濟讓德國的市場變得更加豐富。但同時也有74%的德國人擔心,中國未來會變得過分強大。相比之下,80%的受訪中國人對德國的印象都是積極的。

Ein Mann steht am Sonntag (22.04.2012) neben China-Schriftzügen auf der Hannover Messe. Etwa 5000 Unternehmen aus 69 Ländern beteiligen sich an der weltgrößten Industrieschau Hannover Messe vom 23. bis zum 27. April. China ist das diesjährige Partnerland. Foto: Julian Stratenschulte dpa/lni +++(c) dpa - Bildfunk+++
兩國商界的交流越來越頻繁圖片來源: picture-alliance/dpa

認知與現實,究竟差多遠?

作為在德國開展業務的最大中資企業,華為科技集團對德國人如何看待中國很感興趣。"我們總是不斷地要去解釋,我們是誰,我們從哪裡來。"羅伊斯指出,這項題為"德國與中國--認知與現實"的問卷調查顯示,雙方互相的認知部分是基於事實,而也有一部分是出於模糊的想像。"

"作為中國企業,常常會遇到很多沒有根據的負面的猜疑",羅伊斯講述道。華為在德國"落戶"十年,在當地雇傭的工作人員達到1700人,其歐洲區的總部也设在杜塞道夫。這家中國電信網路科技巨頭常常在西方國家遭到侵犯智慧財產權的指責,在安全敏感領域甚至還被懷疑其合作的可信度。

羅伊斯指出,調查結果中特別值得注意的是,63%受訪的德國人認為,德國無法理解中國,主要原因是巨大的文化差異。而且大家也普遍認為,自己對於中國的瞭解很少。只有8%的人自認為非常瞭解中國,還有19%的人承認對中國一無所知。羅伊斯說:"作為在德國從事經濟活動的中國企業,華為將促進兩國民眾間的互相理解也視為己任。"

接受調查的德國人中,40%表示與中國人有過直接接觸。33%的人表示可以考慮在中國企業裡工作。11%的人甚至已經去過中國。雖然到過德國的中國人依然很少,但是他們對於德國的瞭解程度卻出人意料的高。在有關對方國家基本國情的一些知識問答中,受訪的中國人取得的分數要高於德國人。

對中國政治普遍反感

調查結果還顯示,德國人對於中國的政治持反感態度。其中首當其沖的就是人權問題和獨裁政體。而在提到中國這個名字,德國人腦海裡首先浮現出來的概念中,對人權的侵害甚至排名第四。不過,在政治方面,中國對歐元區的支持也得到了相對積極的評價。絕大多數德國人對於中國文化還是予以好評。50%的受訪者甚至表示,會經常去吃中餐。

Officials destroy pirated DVDs and music CDs after a raid on a video and audio shop in Chongqing Municipality, in China Sunday Oct. 22, 2006. More than 20,000 pirated copies of movies and music CDs were destroyed . Nine people convicted of selling illegally copied DVDs and other goods were jailed for up to 13 years in China's biggest anti-piracy crackdown to date, a news report said Friday Oct. 20, 2006. The sentences were the longest reported since China stepped up penalties for product piracy in mid-2005. (AP Photo/EyePress) ** CHINA OUT **
談到中國,總讓人聯想到盜版圖片來源: AP

在經濟領域,德國人在提到中國的時候,首先聯想到的概念中,排名第一的就是竊取智慧財產權(31%),其次是低質廉價的產品(20%)。值得一提的是,接受調查的德國商界人士對於中國企業創新能力的評價要明顯高於普通德國民眾,13%的商界人士認為中國具有創新能力,而普通民眾中只有2%的人會把創新和中國聯繫起來,他們大多將中國視為世界加工工廠。

在此次調查研究中,TNS Infratest研究所通過電話採訪的形式,對1250個德國人進行了問卷調查,其中有170人來自經濟界的企業決策層,80人來自政界,1000人是普通百姓。而在中國,該調查機構在人口密集的大城市,包括上海、北京、沈陽、廣州、成都和武漢,進行了1319人次的問卷調查。在德國,該機構對問卷調查對象的抽取具有代表性,也就是說,可以將調查結果視為能夠基本代表全體德國民眾的態度。

作者:Sven Hansen 編譯:雨涵

責編:石濤