1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Alemania Hoy

10 canciones colonienses que usted debe conocer

Pocas ciudades son alabadas tanto en canciones como Colonia. Cada año se componen cientos de canciones nuevas. He aquí una selección de los grandes éxitos en dialecto “Kölsch”, con traducción libre al castellano.

Kasalla, uno de los grupos musicales más jóvenes de Colonia.

Kasalla, uno de los grupos musicales más jóvenes de Colonia.

1. Superjeile Zick = Tiempo de locura

Nä wat wor dat dann fröher en superjeile Zick,

Met Träne en de Auge loor ich manchmol zuröck

Bin ich hück op der Roll nor noch halv su doll

Doch hück Naach weiß ich nit wo dat enden soll.

Vaya si los tiempos pasados fueron increíblemente fantásticos

A veces los recuerdo con lágrimas en los ojos

Hoy estoy de fiesta, aunque no con la locura de antes

Pero no se en dónde vaya a terminar esta noche.

2. Denn wenn et Trömmelche jeit = Cuando suena el tamborcito…

Denn wenn et Trömmelche jeit, dann stonn mer all parat

Und mer trecke durch die Stadt und jeder hätt jesaht

Kölle Alaaf Alaaf! Kölle Alaaf!

Cuando escuchamos el tamborcito, todos estamos listos para celebrar

Entonces vamos por la ciudad y todo el mundo canta:

¡Kölle Alaaf!

Este clásico del grupo del "Räubern" es expresión de que la pasión de los colonienses por el carnaval es tal, que hasta la abuela empeñaría todo para poder celebrar.

3. Piraten = Piratas

Pirate, wild und frei, dreimol Kölle Ahoi

Rette sich, wer kann mer lääje an

Pirate, wild und frei, dreimol Kölle ahoi,

Und dä Dudekopp op unsrer Fahn hät en rude Pappnas aan.

Heyo! Hey Hey Ho!

Piratas, salvajes y libres, tres veces Ajoi Colonia!

Sálvense quien pueda que llegamos al puerto

Piratas, salvajes y libres, tres veces Ajoi Colonia!

La calavera en nuestra bandera tiene una nariz de payaso

Esta canción de la joven banda Kasalla rompió récords con su canción en la que “Once almas llegan en un barco al puerto de la ciudad y celebran toda la noche:

4. Et jitt kei Wood = No hay palabra que lo exprese

Et jitt kei Wood dat sage künnt wat ich föhl, wenn ich an Kölle denk,

Wenn ich an ming Heimat denk!

No hay palabra que pueda expresar lo que siento cuando pienso en Colonia,

cuando pienso en mi Patria chica.

5. Leev Marie = Querida María

Leev Marie, ich bin kein Mann für eine Nacht

Leev Marie, das habe ich noch nie gemacht.

Leev marie, es muss die wahre Liebe sein,

Für eine Nacht bleib' ich lieber allein.

Querida María, yo no soy un hombre para una noche

Querida María, nunca lo he sido

Querida María, tiene que ser el verdadero amor

Si es por una noche, prefiero quedarme solo

6. Nie mehr Fastelovend = Nunca más jueves de carnaval

Met d'r Trumm Trumm Trumm

Met d'r Trumm Trumm Trumm

Met d'r Trumm Trumm Trumm

Mer trecke durch die Veedel

Met d'r Trumm Trumm Trumm

Bes mer dich jefunge han, un ich sag:

Nie mehr Fastelovend, nie mehr rud und wieß

Nie mehr Fastelovend – ohne dich

Con tambor en mano (...) vamos por nuestro barrio hasta encontrarte.

Y yo digo: Sin ti, nunca más carnaval,

Nunca más rojo y blanco, los colores de nuestra bandera.

Sin ti, nunca más Carnaval.

El grupo "Querbeat" traen con esta canción algo de los ritmos suramericanos al carnaval de Colonia

7. Du bes Kölle = Tú eres Colonia

Du bes Kölle, ov de wells oder och nit

Du bes Kölle, weil et söns kei Kölsche jitt

Du bes Kölle, du bes supertolerant,

nimms jeden op der Ärm und an de Hand.

Tú eres Colonia, te guste o no

Tú eres Colonia, porque de lo contrario no hay colonienses

Tú eres Colonia, tú eres muy tolerante,

toma a cada uno del brazo y la mano.

8. Unser Stammbaum = Nuestra descendencia

Su simmer all he hin jekumme, mir sprechen hück all die selve Sproch.

Mir han dodurch su vill jewonne.

Mir sin wie mer sin, mir Jecke am Rhing, dat is jet wo mer stolz drop sin.

Todos hemos venido de otra parte a Colonia

Y hoy hablamos todos el mismo idioma.

Así hemos ganado mucho.

Somos lo que somos, locos por el Rin,

De eso estamos orgullosos.

9. Ich bin ne Räuber = Soy un ladrón de corazones

Ich ben ne Räuber, leev Mariellche, ich bin ne Röäuber, durch und durch

Ich kann nit treu sinn, läv in d'r Daach rin,

ich ben ne Räuber, mach m'r kein Sorch.

Soy un ladrón de corazones querida Mariíta

Soy un ladrón de corazones de cabo a rabo.

No puedo ser fiel y vivo del día a día,

Soy un ladrón de corazones y no me preocupa.

10. Drink doch eine met = ¡Tómate una cervecita con nosotros!

Drink doch eine met, stell dich nit esu ahn.

Du steihs he de janze Zick eröm.

Häs de och kei Jeld, dat es janz ejal,

drink doch met un kümmer dich nit dröm.

Bebe con nosotros, no seas aguafiestas

Andas desubicado

No importa si no tienes dinero

Tómate una cerveza con nosotros,

y ¡despreocúpate!

DW recomienda