1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

公平贸易,为众所爱

2013年4月21日

无论是咖啡,玫瑰,还是家具——贴着公平贸易标签的产品越来越受消费者欢迎。现在大型折扣店也开始打这个标签的主意。

https://p.dw.com/p/18Jgx
Bildbeschreibung: Ein Einkaufswagen in einem Supermarkt, gefüllt mit Waren aus Fairem Handel Bildrechte: TransFair e.V. "Freie Nutzung für journalistische Berichterstattung oder Bildungszwecke über den Fairen Handel und Fairtrade " Zugestellt von Rachel Gessat
Fair gehandelte Waren im Supermarkt图像来源: TransFair e.V.

(德国之声中文网)象徵着公平贸易的蓝绿标已经问世了二十年--非常成功的二十年。2012年德国人在公平贸易产品上的消费达到5亿欧元,同比去年增长了33%。

在德国,哪个产品可以印上该标签,由公平贸易(TransFair)协会决定。该协会总裁欧沃哈特(Dieter Overath)在年度结算介绍时高兴地表示,可持续发展现在是大热门。"我认为,公平贸易是一个好的发展方向。这些产品既不给人们带来负担,也不以牺牲环境为代价。"

公平贸易不再是奢侈品

在过去的一年里,大型超市和折扣店也大量引进了公平贸易产品。 比如德国最大的连锁超市Aldi开始卖贴着公平贸易标签的糖、香蕉和咖啡。而(公平贸易)玫瑰在德国Edeka超市、Lidl超市和麦德龙集团的销售量更是增长了3倍。去年在德国,卖出的每五朵玫瑰中就有一朵是公平贸易玫瑰。此外,德国著名连锁药妆店DM也将开始销售此类产品。

目前公平贸易产品在德国超过42000家门店有售。公平贸易的最终目标是为发展中国家创造公平的工作条件,从而融入到市场经济核心中来。"事实上,90%的德国公民都在Aldi和Lidl购物",欧沃哈特说。现在消费者可以方便地、节约地为公平贸易出力了。

ARCHIV - Fair-Trade-Süßigkeiten liegen in Nürnberg (Mittelfranken) in dem Fair-Trade-Laden «Fenster zur Welt» zum Verkauf aus (Foto vom 10.07.2012). Kakao ist das süße Gold Westafrikas. Weil die Spekulation mit Agrar-Rohstoffen und der Umgang mit den Bauern im Süden nicht nur unter Entwicklungsexperten umstritten sind, setzt die Schoko-Branche auf fairen Handel und Öko-Labels. Foto: Daniel Karmann dpa/lby (zu dpa-Korr: «Zwischen Preiskapriolen und Fairtrade-Boom: Der Kakaomarkt im Umbruch») +++(c) dpa - Bildfunk+++
“公平贸易”巧克力图像来源: picture-alliance/dpa

改变初衷,促进发展

几乎所有公平贸易产品都实现了销售额的增长,(公平贸易)巧克力却令人担忧 --销售额下降了约30%。据欧沃哈特介绍,很多德国生产商仍然拒绝使用公平贸易糖。公平贸易产品的原则是:所有原材料都是公平贸易产品,才可以打上该标签。协会目前正在考虑,改动这一最初原则。目前西非市场的局势非常不妙,很多农业产品都滞销。

"在这里,我们考虑在某些产品中只涉及可可",欧沃哈特告诉德国之声。这意味着:在未来德国市场上,如果巧克力产品使用的是公平贸易可可(豆/粉),就能贴上公平贸易标签。

德国迎头赶上

尽管发展势头喜人,德国的公平贸易标签还是远少于有机产品标签。不过,德国目前已成为世界第二大公平贸易市场。欧沃哈特介绍,"在增长速度方面,我们是第一。不过在销售上,英国仍然以20亿的销售额遥遥领先"。

在人均消费方面,德国也落后于瑞士、荷兰等国。德国人均公平贸易产品的年支出仅为6欧元,瑞士则为42欧元。不过这也给德国公平贸易发展指明了方向。今年年底,公平贸易化妆品将进入市场。德国消费者在爱美的同时,也可以为公平贸易出份力了。

作者:Nicolas Martin 编译:万方

责编:李京慧