尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!
为向您提供更好的服务,我们使用Cookies。更多相关信息请查阅我们的数据保护声明。
Antje Herzog为我们绘制了一些最脍炙人口的德语谚语的插图。这些谚语你都听过吗?
中国食文化讲究色香味俱全,第一就是卖相。德语谚语也是此义:眼睛跟着一起吃饭。
研究者说,在人与人的交流中,我们说话的内容仅占一小部分,更重要的是语气、表情等表达方式。这句谚语也有这个意思:调子决定音乐。
这句谚语直译过来是:小汉斯不学习,长大了也再也不会学了。与中文里“少壮不努力、老大徒伤悲”颇有异曲同工之妙。
“手里有一只麻雀,好过屋顶有一只鸽子。”据说,过去,人们曾以鸽子为食物,实在不行也吃麻雀。这句话的意思有点像“聊胜于无”。
这句话原句的意思是:没有牌运,但有桃花运。或许有点像中文里常说的:赌场失意,情场得意。
这句话也可译成:问心无愧、高枕无忧。直译过来是,良心是柔软的睡枕。
原句的意思是:“厨师多,坏了一锅汤。”厨房里只能有一位大厨,否则就“砸锅”了。中文中类似的俗语有:“艄公多了打烂船”。
人靠衣装——看来这句话真是跨文化的普遍现象。
岁岁(碎碎)平安:据说这句德语谚语来自犹太人的婚礼习俗。在德国也有结婚前一晚打碎瓷盘、瓷杯的传统。
“谎言的腿很短”,这句话的含义是,谎话走不了多远就会被揭穿。
这句话几乎可以与“瞎猫碰见死老鼠”完全对应,尽管原句是:盲鸡偶尔也能找到一粒谷子。
“每个人都是自己幸福的锻造师”,也就是说,每个人要为自己的幸福承担责任。
德语谚语说:好事成三。中国人说,好事成双。
“你对着树林喊什么,回声也喊什么。”这句话也很像另一句德语谚语:“种什么,收什么。”它的意义还包括,我们如何对待别人,别人也如何对待我们。
一日之计在于晨。原句直译是:早晨的时光嘴里有金子。类似的英语谚语说:早起的鸟儿有虫子吃。
中共二十大将于10月16日在北京开幕,习近平是否借此机会获得第三届任期成为舆论的焦点。人们也关注着中共新一届常委名单,和谁将接任李克强成为国务院总理。二十大后,疫情政策是否会放宽,中国和西方国家的外交关系能否回暖,也是值得谈论的问题。德国之声就此专访了美国斯坦福大学中国经济与制度研究中心的高级研究员吴国光教授。
德国各所科技大学深受中国访问学者的青睐。而回到中国之后,其中不少人为军方效力。德国之声与媒体伙伴机构对此展开新闻调查。