最后一次机会?红色高棉法庭开庭审理 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 21.11.2011

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

政治

最后一次机会?红色高棉法庭开庭审理

柬埔寨红色高棉统治时期(1975-1979)近200万人死亡。11月21日,国家检察院和辩护律师在金边作出开庭陈述。对波尔布特时期的司法程序进入决定性阶段。

In this photo released by Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, Nuon Chea, former Khmer Rouge's chief ideologist and the No. 2 leader, smiles during a trial for former Khmer Rouge top leaders, in Phnom Penh, Cambodia, Monday, Nov. 21, 2011. The three top Khmer Rouge leaders, Nuon Chea, Khieu Samphan and Ieng Sary, accused of orchestrating Cambodia's killing fields went on trial Monday before a U.N.-backed tribunal more than three decades after some of the 20th century's worst atrocities. (AP Photo/Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, Mark Peters) EDITORIAL USE ONLY

农谢

七月底,特别法庭正式启动对仅次于波尔布特的四位红色高棉高级领导人的司法程序。周一(11月21日),其中三名被告出庭,他们是前波尔布特副手、被称为二号人物的农谢(Nuon Chea),前国家主席乔森潘(Khieu Samphan),外长英萨利(Leng Sary)。英萨利的妻子、前社会部长英蒂利(Leng Thirit)因老年痴呆症于上周四被认定无出庭能力。这一决定引发激烈争议。

In this photo released by Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, Ieng Sary, former Khmer Rouge foreign minister, listens during a trial for former Khmer Rouge top leaders, in Phnom Penh, Cambodia, Monday, Nov. 21, 2011. The three top Khmer Rouge leaders, Nuon Chea, Khieu Samphan and Ieng Sary, accused of orchestrating Cambodia's killing fields went on trial Monday before a U.N.-backed tribunal more than three decades after some of the 20th century's worst atrocities. (AP Photo/Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, Mark Peters) EDITORIAL USE ONLY

英萨利

Theay Seng是最重要的共同原告之一。她自己也是受害者。她的父母被红色高棉杀害。她目前担任柬埔寨受害者联合会主席。她说,此次审判是前所未有的机会:

"迄今为止没有讨论这个话题的机会。柬埔寨没有这样的场合。在学校里,波尔布特时期不是一个话题。这次的司法程序则引发了许多讨论。但法庭如今必须完成工作,这极为重要。"

In this photo released by Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, Khieu Samphan, former Khmer Rouge head of state, listens during a trial for former Khmer Rouge top leaders, in Phnom Penh, Cambodia, Monday, Nov. 21, 2011. The three top Khmer Rouge leaders, Nuon Chea, Khieu Samphan and Ieng Sary, accused of orchestrating Cambodia's killing fields went on trial Monday before a U.N.-backed tribunal more than three decades after some of the 20th century's worst atrocities. (AP Photo/Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, Mark Peters) EDITORIAL USE ONLY

乔森潘

Theary Seng认为,法庭没有履行职责。不久前,她退出了原告团,她说:"够了!"她指责法庭处于柬埔寨政府的影响之下,而柬政府对这一审判毫无兴趣。此外,司法程序分化也拖延了进程。

为了作出具体判决,不久前,法庭决定按照不同的罪名启动不同的诉讼程序。首先是大规模驱逐的罪名。至于种族屠杀和大量战争罪行的起诉和审判将在以后进行。但是,被告年事已高,现在就已经在79岁和86岁之间了。

This photo released by Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia shows the court hall of the U.N.-backed war crimes tribunal during a trial for former Khmer Rouge top leaders, in Phnom Penh, Cambodia, Monday, Nov. 21, 2011. The three top Khmer Rouge leaders, Nuon Chea, Khieu Samphan and Ieng Sary, accused of orchestrating Cambodia's killing fields went on trial Monday before the tribunal more than three decades after some of the 20th century's worst atrocities. (AP Photo/Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, Mark Peters) EDITORIAL USE ONLY

法庭现场

Ven Dara青少年时代曾是红色高棉的成员。直到如今她仍然坚信,当时并非一无是处。不过,她认为,仅针对这四名被告展开司法程序是不对的。

"对杀人负有责任的红色高棉领导人很多,现在只挑出这四个人,是不公平的。这是不公平的司法程序。"

这与受害者代表其实是同样的看法,即应当展开更多的司法程序。但这会很难。因为联合国到今年年底已经为柬埔寨特别法庭提供了1500万美元资金。后续的可能性很小。两周后,金边法庭将举行第一批证人的听证,而证人总数约有1000人。

作者:Udo Schmidt 编译:苗子

责编:叶宣