中国污染,外国人当了“替罪羊” | 在线报导 | DW | 19.03.2013

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

在线报导

中国污染,外国人当了“替罪羊”

近日安徽环保厅厅长缪学刚指责批评中国环污染问题的外国人“虚伪”,认为中国作为出口国家,为国外提供产品,因此外国人需要对中国污染担责;环保人士指官员在为中国的污染找“替罪羊。”

(德国之声中文网)3月11日中国官媒"人民网"报道,安徽环保厅厅长缪学刚在谈及中国"雾霾问题"时,针对外国媒体的批评性报道,指责批评中国污染问题的外国人"虚伪":"中国是出口大国,很多外国人享用了清洁的产品,却把制造它们所产生的污染留在了中国。"

中国污染,外国人当了“替罪羊”(音频)

就该环保官员的表态,《中外对话》3月14日载文"中国污染、洋人有责",援引环保人士和学者观点,认为该官员在回避中国的环境问题实质,找到外国人为中国污染当"替罪羊"。北京环保非政府组织"自然大学"的创办人冯永锋表示"官员们缺乏勇气面对环境问题,在找各种借口推脱责任。"

近年环保部在治理环境污染问题上的无力,也招致民众反感;加之近期雾霾天气、再曝出的地下水污染丑闻及黄浦江捞出上万死猪事件等,更使民怨增多。3月16日,人大环资委和连任的环保部长周生贤共同遭遇"投票门";其中人大环资委主任委员、副主任委员、委员名单草案"收获"850张反对票、125张弃权票及15人未按表决器;而周生贤获得171张反对票和47张弃权票,成为得票率最低的一位部长。

A guard stands in front of the Tiananmen during severe smog in Beijing, China, 12 January 2013. Beijing was hit by its worst smog in almost a year. Exacerbated by heavy fog, the dense, choking smog that had blanketed the capital for the better part of the past fortnight plunged to a new low yesterday morning. Although the capital is often hit by smog in winter, the past two weeks have seen one of the longest stretches of smoggy days in Beijing in years. Pollution readings, including those for the smog-inducing fine particles known as PM2.5, from the local environmental watchdog and the US embassy were well in severely polluted or hazardous levels for most of Thursday night and Friday morning.

雾霾北京

"指责他人是非常愚蠢甚至不负责任的行为"

冯永锋也就此接受了德国之声的采访,他表示,中国政府还是"污染型"政府、企业还是"污染型"企业,在此背景下,作为环保官员不先从自身厘清责任,而将责任推脱给别人,这也显示中国一些环境官员不作为的态度。

冯永锋回应道:"这个国家自己的问题要自己解决,不能动不动就推给别人,每个链条都有自己的责任,就和一个餐馆老板一样,自己种的菜、进的货不行,不能怪顾客一样,这是很简单的道理,我们的国家在更多的时候应该倡导政府去履责。应该让政府在污染防治上下更大的力气,企业遵守当前已有的环保法规,大家再继续推进新的更严厉的环境法律的出现,才能让中国的环境变好,而不是去指责他人。指责他人是非常愚蠢甚至不负责任的行为。“

冯永锋也提及中国首任国家环保局局长、被称为中国"环保之父"的曲格平并赞赏他直面环境问题的态度,1月21日,曲格平接受了香港《南华早报》的采访,与缪学刚的回避态度不同,这位前环保官员指出中国在三四十年前本有机会避免现今的环境灾害,但中国加速城市化和工业化的进程,目前的中国为高速经济发展欠下了巨大的环境债务。

BEIJING, Dec. 31, 2010 (Xinhua) -- Photo taken on Dec. 11, 2010 shows a general view of a steel factory of Shougang Group, a Chinese iron and steel maker in Beijing, capital of China. By the end of 2010, Shougang has closed the last furnaces in its old factory compound in the west suburb of Beijing and finished relocating facilities there to Hebei Province due to efforts to reduce air pollution in the capital. The old factory compound would become a complex of tourism, entertainment, business and residential housing. Xinhua /Landov

2010年的首钢排放烟尘图片

"企业不做环境投入,百姓承担恶果"

中国环境科学研究院研究员赵章元也向德国之声表示,中国是生产大国是不争的事实,低技术生产的模式造成中国欲在世界市场上占据优势,就必须打价格战,因此很多中国企业省掉环保投资以节约成本,所以环境污染应该是中国在自己的生产链条中造成的,不能将此责任推给国外,而中国民众目前已经在承受这样的恶果:"中国是一个生产大国,他们再把产品卖到国外,这是一个商业运作,生产企业应该在环境治理上投入,他们没做环境投资,但他们污染了国内的环境,广大民众受害。"

赵章元认为目前中国环境问题严重,最根本的原因在于中国政府的不作为。且在环境问题上是短板理论,中国出现了重大的环境问题,也会影响到世界上其他国家,譬如中国的沙尘暴和雾霾已经影响到邻国日本。因此作为外国人批评中国的环境及中国政府,也有其合理性,中国官员对此不必"恼羞成怒"。

作者:吴雨

责编:叶宣