1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

中国将是俄原油最大买家

2013年3月21日

俄罗斯将大幅提高向中国出口原油,中国由此将成为俄罗斯最大的原油买主。从工业界传出消息称,俄中两国会在本周签署一份相关综合性协议。

https://p.dw.com/p/181Io
A flag with a logo of Russian state oil firm Rosneft is seen at its office in Moscow, October 18, 2012. British oil firm BP has received an offer for its 50 percent stake in Russian oil producer TNK-BP from Russian state oil firm Rosneft , according to two sources familiar with the actions of the companies. REUTERS/Maxim Shemetov (RUSSIA - Tags: BUSINESS ENERGY LOGO)Rosneft--eingestellt von: haz
俄罗斯石油公司

俄罗斯石油公司(Rosneft)是该国最大的石油生产商。消息来源称,直至2018年前,该公司将对中国的原油出口从目前的约3400万吨提高到5000万吨。有关协议以及更多涉及向中国出售武器以及天然气的其他协议,将于本周晚些时候签署,届时中国国家主席习近平正在访问莫斯科。

有关石油的协定很可能包括俄石油公司从中国获取高达300亿美元贷款的内容。俄方为收购秋明英国石油控股公司(TNK-BP)股份急需550亿美元。俄罗斯石油公司的新闻发言人没有对此发表评论。不过,一个消息来源说,"没有人此前曾预料,俄罗斯石油公司会如此大胆地向中国提高石油出口。"他还说,一个可能的原因是中国提供了低息的贷款,使俄罗斯石油公司可以用这笔资金偿还为争购秋明股份从西方银行得到的贷款。

FILE - In this Oct. 18, 2012 file photo, a plaque of Rosneft is seen outside its headquarters in Moscow, Russia. British oil company BP says it has agreed to sell its stake in its TNK-BP joint venture to Russian oil company Rosneft for US$17.1 billion in cash and a 12.84 percent stake in Rosneft. BP announced Monday, Oct. 22, 2012, that it would use some of the money to buy more shares in Rosneft to raise its stake to 19.75 percent. (Foto:Mikhail Metzel/AP/dapd)
TNK-BP莫斯科总部图像来源: dapd

这个消息来源周四说,俄罗斯总统普京会亲自主持一次商讨这桩生意的会议,普京亲信塞辛(Igor Sechin)、俄罗斯石油公司总裁、新近上任的央行行长纳比柳里娜(Elvira Nabiullina)以及联邦海关负责人等均出席了这次会议。

据俄罗斯国际文传电讯社的消息,俄罗斯能源副部长森提尤林(Yury Sentyurin)说,该部正在就提高向中国出口石油量,筹备一份政府间的协议文件。但他没有继续说明细节。

过去一段时间来,俄罗斯不断增加对亚洲的原油出口,而同时销往欧洲的原油量却在降低。今年通过输油管道运往中国和太平洋港口的原油出口量,将占据俄罗斯出口总量的15%。

普京曾对国内企业发出呼吁,希望它们加强同亚洲的合作关系,其背景是,俄罗斯原油和天然气最大的购买者欧洲正在忙于应付自身的财政危机。此外,中国和俄罗斯在国际关系领域重新构建了共同的基础,对一系列国际事务如叙利亚问题取得了一致的看法。

原油交易今年见成效,天然气价格仍未了结

消息来源称,通过东西伯利亚-太平洋管道(East Siberia-Pacific Ocean),今年向中国出口的石油量就可以提升100万吨,明年还可以再提升200万吨,从2015至2017年再继续扩大500万吨。从2018年开始,东西伯利亚-太平洋管道将达到每年运输送3000万吨的总量,比目前增加一倍。

AMUR REGION, RUSSIA. FEBRUARY 27, 2009. Workers welding the first segment of a branch pipeline which will run into China from the Eastern Siberia ñ Pacific Ocean (ESPO) oil pipeline. The slogan on the pipeline reads: RUSSIA - CHINA. (Photo ITAR-TASS / Grigory Sysoyev) +++(c) dpa - Report+++
修建东西伯利亚-太平洋输油管道图像来源: picture-alliance/ dpa

与此同时,俄罗斯石油公司还希望今年通过新建的太平洋港口科兹米诺(Kozmino)向中国出口700万吨石油,并将之在明年提高到900万吨。

消息来源还说,俄罗斯石油公司还打算从2014年起,经由哈萨克斯坦的铁路向中国出口每年高达1000万吨的石油。

在同中国拓展业务方面,俄罗斯石油公司并非新手。2008年,该公司就同修建输油管道的Transneft一道,从中国得到250亿美元贷款,作为修建东西伯利亚-太平洋管道的资金。目前,中国和其他亚洲国家正是从这条管道受益。

俄罗斯目前是世界上最大的石油开采国,而中国进口大量原材料,似乎是俄罗斯天然的盟友。但其实不然。近20年来,两国未能就天然气项目达成一致,其中主要原因是,莫斯科想以欧洲价格跟中方结算,而不愿将此价格降到中国国内天然气终端用户的水平。

消息来源说,"达成天然气协定将十分困难。"尚未了结的价格问题是其中的关键。

来源:路透社  编译:李鱼

责编:叶宣