1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

专家:朝鲜感觉受到了挑衅

2013年3月31日

朝鲜宣布和韩国进入"战争状态"的声明使紧张局势进一步升级。金正恩为何做出如此强势的姿态?德国汉堡联邦国防军大学政治系教授普拉代托对此做出分析。

https://p.dw.com/p/187QW
North Korean soldiers attend military training in an undisclosed location in this picture released by the North's official KCNA news agency in Pyongyang March 19, 2013. REUTERS/KCNA (NORTH KOREA - Tags: POLITICS MILITARY) ATTENTION EDITORS - THIS PICTURE WAS PROVIDED BY A THIRD PARTY. REUTERS IS UNABLE TO INDEPENDENTLY VERIFY THE AUTHENTICITY, CONTENT, LOCATION OR DATE OF THIS IMAGE. THIS PICTURE IS DISTRIBUTED EXACTLY AS RECEIVED BY REUTERS, AS A SERVICE TO CLIENTS. QUALITY FROM SOURCE. NO THIRD PARTY SALES. NOT FOR USE BY REUTERS THIRD PARTY DISTRIBUTORS
图像来源: Reuters

德国之声:朝鲜在本周末宣布和韩国进入"战争状态"。这个警告会造成何种改变?这两个国家自朝鲜战争以来一直维持战争状态,朝鲜战争是以停战协定告终,并未签署和平条约。

普拉代托(August Pradetto):原则上,军事和政治局势不会因此而有多少改变,因为韩国和美国联合一起要比朝鲜的部队要强大的多。韩国和美国在东中国海的大规模联合军演让朝鲜感觉受到了挑衅,而这个声明就是朝鲜领导人对此次演习的回应。这个声明也有一个国内政治作用,同时也向外界表示了抗议:我们反对这次军事演习。

德国之声:您刚才说,朝鲜之所以发出这项"战争状态"声明,也有着朝鲜国内政治的原因。您能做出进一步说明吗?

Navy vessels of South Korea and the U.S. participate in a joint military drill on the west sea, west of Seoul, in this picture taken March 17, 2013 and released by the South Korean Navy on March 18, 2013. REUTERS/South Korean Navy/Handout (SOUTH KOREA - Tags: MILITARY POLITICS) ATTENTION EDITORS � THIS IMAGE WAS PROVIDED BY A THIRD PARTY. FOR EDITORIAL USE ONLY. NOT FOR SALE FOR MARKETING OR ADVERTISING CAMPAIGNS. SOUTH KOREA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN SOUTH KOREA. THIS PICTURE IS DISTRIBUTED EXACTLY AS RECEIVED BY REUTERS, AS A SERVICE TO CLIENTS
韩、美本年度联合军演在3月11日开始举行。图像来源: Reuters

普拉代托:朝鲜领导人金正恩上台已经有一年多了。作为金正日的十分年轻的继承人他必须证明自己的能力--他显然是试图通过使用强势的言辞来达到这一目的。这些向美国和朝鲜领导层发出的反对言辞的目的还包括,他希望因此被认为是朝鲜的守护人和保护者。

德国之声:他的这种做法达到了预期目的了吗?

普拉代托:我们不能忘记,朝鲜是一个集权国家,所有的媒体都在金正恩的控制之下。那里播出、播放的内容都是国家掌控的朝鲜媒体进行传播的消息。相对来说,外界的信息和客观的报道在朝鲜几乎看不到。人们只能依赖本国的媒体。除了本国媒体之外,另外的新闻来源地是中国,不过这些信息几乎没有多少是能够明显引导朝鲜民众的内容。

德国之声:但朝鲜领导人一直觉得美国和韩国的联合军事演习是挑衅行为。现在事态是否已经升级到一个新的层面,还是朝鲜只是发出了更具有恐吓性,威胁性的常见模式言论呢?普拉代托:现在的危险性尤其在于,朝鲜和韩国两国某方无意中发生了什么事情。这场军演的绝大部分会在近期内结束。我估计在这之后紧张的情况可能会冷却下来--如果在这之前没有发生任何意外的话。

epa03644057 A picture released by the North Korean Central News Agency (KCNA) on 29 March 2013 shows North Korean leader Kim Jong-un convening an urgent operation meeting at 0:30 am on 29 March 2013 at an undisclosed location, in which he ordered strategic rocket forces to be on standby to strike US and South Korean targets at any time. Kim's order followed two US stealth bombers' first-ever drill over the Korean Peninsula the previous day. The North berated the drill as US hostility against it. EPA/KCNA SOUTH KOREA OUT NO SALES
2012年初,当时未满30岁的金正恩接替病逝的父亲担任朝鲜人民军最高司令。图像来源: picture-alliance/dpa

德国之声:美国和韩国是否也可以主动作出,例如克制姿态,从而来缓和局势的举动呢?

普拉代托:这确实是一种可能。平息事态方面,美国努力甚少。事实上美国自己因为在日本和韩国的军事基地也受到了压力。这些基地在所在国不是没有受到争议。同时,美国希望加强其在亚太地区军事基地,特别是在韩国和日本的美国军事基地的能力,也希望可以在亚太地区加强导弹防御系统的能力。从这个角度来分析,朝鲜对联合军演的激烈反应对于美国来说肯定不是一件"很不凑巧"的事情。美国正好可以借此来巩固自己的位置,贯彻自己的计划,有力地驳回那些反对言论。

德国之声:这意味着,这两个国家都希望展示自己的实力吗?

普拉代托:双方都希望可以保持在该地区的地位。朝鲜担心,自2001年就被美国提上议事日程的事情会发生,即:朝鲜政权的变化,有可能也要通过军事手段才能实现。而美国方面正在试图在亚太地区扩张。而这就是双方之所以持有如此言辞态度的背景,也是双方运行的战略举措。

采访记者: Anne Allmeling        编译:文木

责编:谢菲