Fake News、Selfie收入杜登字典
从1880年初版的27000个词条,到如今的145000个词条:杜登字典不断从时事、科技、生活和口语中吸收新鲜词汇。最新版的杜登增加了5000个新词条。
Flüchtlingskrise
“难民危机”一词正式收入杜登字典。同时收入的还有Willkommenskultur(欢迎文化)一词。杜登对后者的解释是:以政策、措施促进对移民友好、接纳的社会氛围。
Kopftuchstreit
头巾争议:杜登解释说,这是围绕头巾禁令(Kopftuchverbot)的争议。而头巾禁令指的是,禁止公务员中的穆斯林女性在工作中戴头巾作为一种宗教象征。
Lügenpresse
谎言媒体:杜登解释说,这个词早在19世纪就出现了,意指认为媒体受政治、意识形态和经济影响而报道虚假消息、操纵民意及对某些议题保持沉默。
Fake News
假新闻:杜登解释说,这是指在媒体或互联网、特别是社交网络中,出于操纵的目的而散播虚假消息。杜登还给出一些例句:Fake News verbreiten(散播假新闻);bei Fake News ist der Faktencheck oft aufwendig(对假新闻进行核实很费功夫)。
Selfie
自拍和自拍杆(Selfiestick)正式收入杜登了。这张来自叙利亚的一名难民与德国总理默克尔的自拍照算是在德国最为人所熟知的一张Selfie了。
Emoji
表情符号成为超越文字的表达方式,图中为最受欢迎的一些Emoji。
liken
英语词再次大举进入德语语汇:点赞(liken)、解除好友关系(entfreunden)收入杜登。不过,德语版facebook上仍使用gefällt mir来表达点赞。根据杜登,entfreunden一词既可作反身动词sich entfreunden(与某人解除好友关系),也可以用作jemanden entfreunden(解除某人的好友关系)。
Brexit
英国脱欧一词也是年度热词之一。
Drohnenangriff
无人机空袭也是从时事中收录的德语新词之一。
Cyberkrieg
网络战争。杜登给出的例句是:Cyberkriege sind längst Realität(网络战早已成为现实);der Staat rüstet sich für den Cyberkrieg(国家为网络战备战)。
不断扩张的德语语汇
从1880年的27000个词条,到如今的145000个词条:杜登字典不断从时事、科技、生活和口语中吸收新鲜词汇。最新版的杜登增加了5000个新词条。