默克尔内阁又折一将? | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 04.06.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

默克尔内阁又折一将?

昂贵的“欧洲鹰”无人机项目以失败告终,这给国防部长德迈齐埃的仕途蒙上了一层阴影,而德国总理默克尔也可能受到牵连。

ARCHIV - Bundesverteidigungsminister Thomas de Maiziere (CDU) steht am 15.02.2012 im Fort Bliss in El Paso vor einer Abschussrampe des Raketensystems «Patriot». Die deutsche Regierung bereitet sich auf die Entsendung von Bundeswehrsoldaten ins türkische Grenzgebiet zu Syrien vor. De Maizière sagte am Montag (19.11.2012) in Brüssel, Deutschland werde eine Bitte der Türkei bei der Nato um «Patriot»-Flugabwehrraketen «solidarisch prüfen». Die Türkei ist in den vergangenen Wochen mehrfach von Syrien aus beschossen worden. Foto: Hannibal/dpa +++(c) dpa - Bildfunk+++

Thomas de Maiziere mit Patriot Raketensystem Archivbild

(德国之声中文网)德国国防部长托马斯·德迈齐埃(Thomas de Maizière)性格内敛并非易冲动的人。他自己也曾在采访中承认,"有人说我像个回形针"。这位59岁基民盟政客的口碑一直不错:同事和政治观察家们都认为他谨慎、忠诚、能干、谦逊、纪律性强,称赞他是个勤奋而值得依赖的人。

德迈齐埃是德国总理默克尔的知己和"万能武器",他在2005年时被任命为总理府部长, 2009年出任政府内政部长,并于2011年在前国防部长古滕贝格(Karl-Theodor zu Guttenberg)因为抄袭丑闻下台后接任国防部长一职。从这时起,他也被看作是默克尔可能的接班人。

"欧洲鹰"的惨败

不过现在"欧洲鹰"无人机项目的惨败令这位国防部长的政治前途堪忧。如果德迈齐埃无法打消人们对其决定的疑虑,他本来一路凯歌的政治生涯可能就此提前结束。

Eine Euro Hawk-Drohne der Bundeswehr steht am Mittwoch (12.10.11) in Manching in einem Hangar der Wehrtechnischen Dienststelle der Bundeswehr. Die unbemannte Euro Hawk-Drohne, die am Mittwoch bei einem Roll Out einem ausgewaehlten Publikum vorgefuehrt wurde, soll als Aufklaerungsdrohne bei der Bundeswehr, vor allem in Afghanistan, eingesetzt werden. Beim Bau beteiligt waren die Firmen Northrop Gumman, Cassidian und EADS. Mit einer Spannweite von rund vierzig Metern und einem Gewicht von rund fuenfzehn Tonnen hat die Drohne eine Reichweite von 25.000 Kilometern und kann bis zu einer Hoehe von 20.000 Metern fliegen. Foto: Lennart Preiss/dapd

"欧洲鹰"无人机项目

他6月5日在国防委员会上的亮相也因此得到格外关注。届时德迈齐埃将作报告,解释这个由其前任启动的、耗资数亿欧元的项目是如何流产的。他是否像自己对联邦议院保证的那样及时采取了相应措施?还是他像反对者们猜测的那样出手过晚错失了挽救时机,从而导致巨额资金的损失? 又或者他像无人机的美国制造商声称的那样过早地叫停了该项目?无论如何,制造商诺斯罗普-格鲁曼公司(Northrop Grumman)不接受这位国防部长的指责,称其本人决定不给 "欧洲鹰" 安装防撞系统。

不满的士兵

影响这位国防部长形象的不仅仅是"欧洲鹰",目前一项有关士兵配备故障突击枪的调查正在进行。科布伦茨公共检察官表示一名国防人员在步枪采购上涉嫌腐败。

而招致士兵们的不满的则主要是德迈齐埃的前任古滕贝格发起的军队改革。政府国防代表科尼豪斯(Hellmut Königshaus)表示士兵们的情绪不太好,而国防官员协会主席克拉姆(Wolfram Kramm)甚至称,"在我四十年的军旅生涯里,士兵们的情绪还从未如此之差"。

德国国防协会主席基尔希(Ulrich Kirsch)认为德迈齐埃是从其前任手里接了个烂摊子,不过对于惨败的无人机项目的经济损失,德迈齐埃确实承担责任。毫无疑问这位国防部长目前已经声誉扫地。德国二台的讽刺性脱口秀节目用名字谐音讽刺他为"苦难的托马斯"(Thomas die Misere),而德国的报纸称他为"退休了的影子总理"。

总理一职 后继无人

"默克尔内阁最后一个男人"的陨落不仅对这位女总理,对于执政党基民盟更是个大问题。距离德国大选仅几个月之遥,基民盟目前的形象并不强大,而默克尔的内阁成员也在最近几年频频落马。

BERLIN, GERMANY - APRIL 18: German Minister of Work and Social Issues Ursula von der Leyen attends debates in the Bundestag over quotas for women in management positions at German corporations on April 18, 2013 in Berlin, Germany. Von der Leyen, a Christian Democrat (CDU), has pushed for quotas, though is at odds on the subject with much of her party, including Chancellor Angela Merkel. (Photo by Sean Gallup/Getty Images)

德国联邦劳工部长冯-德莱恩

前环境部长吕特根(Norbert Röttgen)和前教育部长沙万(Annette Schavan)都不得已而辞职。基民盟来自各联邦州的政要如科赫、武尔夫、冯-博伊斯特,默克尔和他们一直走得不近,现在这些人也已经退出了政治舞台。这个强大女总理身边的男性政要们的政治生涯都不太顺。

如果未来有人和默克尔竞争总理的话,恐怕也是基民盟内部的女强人,比如联邦劳工部长冯-德莱恩(Ursula von der Leyen)或者目前的图林根州、萨尔州、莱法州的三位女州长。

坐稳总理宝座

不过目前还涉及不到继任者的问题。目前默克尔仍然稳坐基民盟主席和德国总理的宝座。民意调查一贯体现了默克尔强大的公众支持率,德国媒体也对这位女总理的政策评价颇高。尽管如此,近来传来了一些批评的声音。法兰克福的记者赫伯尔(Stephan Hebel)在他的著作《耻辱的母亲》("Mutter Blamage")中指责她的新自由主义路线只为经济界服务削弱了福利国家原则。劳埃特(Georg Reuth)和拉赫曼(Günther Lachmann)的新书《默克尔的前半生》("Das erste Leben der Angela M")爆料了默克尔东德时期的生活。而"沉思"网站("Nachdenkseiten")一直在批评她的出口政策和财政紧缩措施对南欧国家不利,损害欧洲一体化。

Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) sitzt am 27.09.2012 in Berlin zu Beginn der Befragung im Gorleben-Untersuchungsausschuss des Bundestages allein auf ihrem Platz. Merkel wird in dem Untersuchungsausschuss befragt, ob sie als Umweltministerin in den 90er Jahren eine Prüfung von Alternativen für ein Atommüll-Endlager verhindert hat. Foto: Kay Nietfeld/dpa +++(c) dpa - Bildfunk+++

坐稳总理宝座的默克尔

不过商业杂志《福布斯》仍然第三次将默克尔选为世界上最有权势的女人。目前围绕国防部长的争议并未危及这位女总理的声望。不过如果德迈齐埃被迫辞职,这一情形可能改变。基民盟内恐怕再也没有人愿意接手国防部的烂摊子。

作者:Bettina Marx 编译:万方

责编:雨涵

DW.COM

广告