驻华记者的家常便饭 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 29.08.2012
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

驻华记者的家常便饭

中国并不是新闻自由和高透明度的典范。对于众多驻华记者来说,他们多年来在中国工作的过程并不顺利。尤其是在最近一年多的时间里,情况更加恶化。这也是德国多名驻华记者致信默克尔寻求帮助的原因。

default

在大街上采访行人,不是件容易的事情

(德国之声中文网)管制、威慑、阻挠对于在中国的记者们来说,是家常便饭。我们在工作的过程中经常受到阻碍,盘查并最后被送离现场。有些时候,还会推推搡搡的。

一名警察喊道:走了走了,往外走,往外走,往外走了。。。。喊话的是站在北京市中心一条步行街上的当地官员。两个身穿便衣的安全人员把我一把抓住,从人群中拽出来,把我推到人行道上。喊道:"你不知道我们是谁,但我们知道你是谁。"

Chinese police officers urge people and journalist to leave an area in front of a McDonald's restaurant which was a planned protest site for Jasmine Revolution in Beijing, China, Sunday, Feb. 20, 2011. Jittery Chinese authorities staged a concerted show of force Sunday to squelch a mysterious online call for a Jasmine Revolution apparently modeled after pro-democracy demonstrations sweeping the Middle East. (AP Photo/Andy Wong)

中国警方对报道茉莉花散步的外国记者严加防范

这是2011年的2月,也就是北非人民起义的时候。中国害怕类似的示威活动,所以也就严厉出击管制要报道相关抗议活动的记者。一位美国新闻界的同仁被打得住进了医院。我和许多其他同事也被警察召见,后者警告威胁要没收我们的工作许可的。整个过程都被摄像机纪录了下来,就像法庭的审讯一样。但当我问他们我到底犯了什么法时,没有人能给出答案。

按照中国官方的法规,我有权在中国自由的行动。从2007年开始实行的一项条例规定,我在采访时只需要征求采访对象的同意。但在现实操作中,情况却完全不一样。我们这些记者以及我们的工作人员,还有特别是我们的采访对象经常需要面临压力。他们经常受到恐吓、威胁甚至有时候会被软禁。

自由只存在于纸上

一名活动人士说:现在公安局警告我不能接受媒体的采访。他曾经于今年5月因为盲人维权律师陈光诚出国一事接受了我的采访,之后就受到警告,匆匆挂断了电话。

有些时候,甚至会发生大规模冲突事件。一名日本同事几周前拍摄一次示威活动时,遭到南通警察殴打。另外,德国电视一台的一个摄制组在拍摄河南的一家化工厂时,被工人和安保人员扣留了数个小时。我自己在法庭外的人行道上准备报道艺术家艾未未的税务案件时,曾经受到官员的威胁。

HANDOUT - Undatiertes Foto der Korrespondentin des arabischen Fernsehsenders Al-Dschasira, Melissa Chan. China erhöht den Druck auf ausländische Korrespondenten. Die englischsprachige Journalistin des arabischen Fernsehsenders Al-Dschasira, Melissa Chan, musste das Land verlassen. Es ist der erste Fall dieser Art seit 14 Jahren. Die langjährige Korrespondentin des arabischen Fernsehsenders Al-Dschasira, Melissa Chan, habe das Land bereits verlassen müssen, berichtete der Auslandskorrespondentenclub (FCCC) am Dienstag (08.05.2012) in Peking. Hintergrund des harten Vorgehens gegen die englischsprachige Journalistin ist die chinesische Verärgerung über eine Dokumentation des TV-Senders über Arbeitslager in China, an der Chan allerdings nicht einmal beteiligt war. Foto: Al-Dschasira (Nur zur redaktionellen Verwendung bei Nennung der Quelle) +++(c) dpa - Bildfunk++

被迫离境的半岛电视台驻华记者陈嘉韵(Melissa Chan)

更让人感到惊讶的是,美国同事陈嘉韵(Melissa Chan)今年初不得不离开中国。因为中国政府机关不喜欢她所供职的媒体-半岛电视台的报道,所以就没有延长她的记者工作签证。哪怕是这样,中国政府还是拒绝一切批评。中国外交部发言人洪磊于陈嘉韵离开中国后表示:我们欢迎外国记者到中国来进行采访报道,为外国记者提供大量的帮助。外国记者们在华采访的环境是很自由的。

要真实这样就好了,我们的自由常常是仅仅存在于纸上。重重阻挠虽然让我在调查事实的过程中变得更加有创意,但也让我身心疲惫。一位在中国工作了9年的英国同事最近离开中国时写道:他感觉自己就像一幅使用过度的汽车刹车片一样。我自己也得承认,我自己不是英雄。每当看到中国警察的汽车时,我心里都会不由自主的跟着一颤。在工作的时候,也不敢去碰某些调查。

中国的另一面

但是,中国也有另外一面。热心、开放、诚实。在我拜访湖北省一处拆迁地区的时候,这里的人们开诚布公的说出了心中的忧虑,毫无畏惧的对共产党官员开口大骂。像湖北的这些民众一样,有许多中国人都冒着巨大的风险来指出社会的不公,为自己的自由和尊严而奋争。正因为如此,我们才向默克尔女士写了这封信,因为这些人也有权利让世界听到他们的声音。

作者:ARD 编译:任琛

责编:严严

DW.COM

广告