罗马″占领″运动引发骚乱 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 15.10.2011
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages
广告

时政风云

罗马"占领"运动引发骚乱

周末全球数以万计群众走上街头,对贪婪的金融界表示抗议。参与德国"占领"运动的抗议队伍格外庞大。而在意大利也传来抗议引发骚乱的消息,有数十人受伤。

Demonstrators walk past a broken statue of the Virgin Mary as clashes broke out between protesters and police in Rome, Saturday, Oct. 15, 2011. Protesters smashed the windows of shops in Rome and torched a car as violence broke out during a demonstration in the Italian capital, part of worlwide protests against corporate greed and austerity measures. (Foto:Gregorio Borgia/AP/dapd)

罗马街头

德国“占领”运动4万人参加

周六(10月15日),德国多个城市的数万名群众响应了由美国发起的"占领全球"运动。仅在法兰克福就有5000人参加了"占领欧洲央行"(EZB)的抗议活动。抗议者在法兰克福宣称,在欧洲央行的入口旁举行"和平占领"的示威活动。而在德国首都柏林周六有多达1万示威者聚集在市中心。游行的队伍从柏林的亚历山大广场向政府区迈进。

与此同时,德国成千上万的资本主义批判者还聚集在科隆、慕尼黑和汉堡。集会活动的组织者在演说时要求,银行对危机负责,呼吁对金融机构的权力加以限制。

抗议者在标语横幅上写道:"你们输掉我们的未来!"。"占领运动"发言人福毫克·迪斯特拉斯(Frauke Distelrath )表示,美国的抗议浪潮已蔓延开来,"运动已经开始了"。据德国警方的信息,德国的"占领"运动是在和平情况下进行的。

A man holds a broken umbrella in front of the Reichstag building in Berlin, Germany, Saturday, Oct. 15, 2011 during a demonstration to support the 'Occupy Wall Street' movement. Protestors gathered at many major European cities Saturday to join in demonstrations against corporate greed and inequality. (AP Photo/Michael Sohn)

柏林的示威者

"占领华尔街"成楷模?

全球各地的"占领"运动都以美国"占领华尔街"运动为"楷模"。一个月来,积极分子坚守在华尔街纽约证券交易所旁的一个广场上。抗议队伍的规模越来越大。在许多美国城市也掀起了对银行的政治和经济权力的抗议。

###Nicht für Flash-Galerien geeignet!### Ein Teilnehmer einer Demonstration gegen Macht der Finanzmaerkte in einem Karnevalskostuem haelt am Samstag (15.10.11) auf dem Chlodwigplatz in Koeln (Nordrhein-Westfalen) ein Megaphon. Mehrer Personen versammelten sich am Samstag in Koeln, um gegen die Macht der Finanzmaerkte und Banken zu protestieren. (zu dapd-Text) Foto: Hermann J. Knippertz/dapd

德国的“占领”运动

罗马抗议运动引发骚乱

周末全球共有82个国家举行了"占领"抗议活动。包括伦敦、马德里、罗马和海牙的欧洲批评者对当前的金融体系提出了抗议。

其中欧洲规模最大的抗议活动在意大利。有约15万人在罗马举行了名为"愤怒者"的示威活动。抗议中蒙面示威者与警方发生了巷战,他们打砸商店橱窗,焚烧汽车。据当地媒体报道,意大利国防部的办公建筑被烟雾弹和燃烧弹损坏。截至目前,有70人受伤,少数重伤者。

A car is set on fire as protesters clash with police in Rome, Saturday, Oct. 15, 2011. Protesters in Rome smashed shop windows and torched cars as violence broke out during a demonstration in the Italian capital, part of worldwide protests against corporate greed and austerity measures. The Occupy Wall Street protests, that began in Canada and spread to cities across the U.S., moved Saturday to Asia and Europe, linking up with anti-austerity demonstrations that have raged across the debt-ridden continent for months. (Foto:Gregorio Borgia/AP/dapd)

罗马骚乱中被焚烧的汽车

同样发生冲突的还有伦敦。大约800名示威者冲向被警方封锁的伦敦证券交易所。此外,"占领"运动也在亚洲的香港、东京、首尔等地举行。

抗议获得意外的支持

令人感到意外的是抗议得到了即将上任的欧洲央行行长--意大利人马里奥·德拉吉(Mario Draghi.)的支持。据意大利媒体报道,德拉吉在G20国集团财长和央行行长举行巴黎峰会期间曾表示,年轻人有权表达不满和愤怒。"他们是对金融界表示愤怒。我理解他们。" 同时,他也呼吁,示威者保持克制。

德国工会联合会主席佐默尔(Michael Sommer)警告说,"这次全球范围的抗议活动中主要的示威者都是年轻人,这就如同是一个警告。政府必须加强金融市场的规范。" 这并不是无关紧要的议题,而是关系到一个民主社会的未来。

综合报道:严严(德国国际通讯社、德新社、法新社)

责编:李京慧