组阁僵局:意大利选后谁是赢家? | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 26.02.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

组阁僵局:意大利选后谁是赢家?

在周一结束的意大利议会选举中,中左派联盟虽然在下院以微弱优势获得多数席位,但在参议院形成了没有多数的僵局。欧盟和金融市场所期待的稳定政局,没有在罗马出现。

(德国之声中文网)计票结果在深夜时分才揭晓。这次选举可能让意大利陷入无法组阁执政的僵局。贝尔萨尼(Pier Luigi Bersani)领导的中左联盟在议会下院以微弱优势取胜。该党获得了29.5%的选票,仅领先对手124000张选票。按照意大利选举法,得票最多的中左联盟由此可获得下院的绝对多数席位。

Democratic Party's Pier Luigi Bersani, the favourite to become Italy's prime minister after the general election, casts his ballot in a polling station on February 24, 2013 in Piacenza. Italians fed up with austerity went to the polls on Sunday in elections where the centre-left is the favourite, as Europe held its breath for signs of fresh instability in the eurozone's third economy. AFP PHOTO / ALBERTO LINGRIA (Photo credit should read ALBERTO LINGRIA/AFP/Getty Images)

贝尔萨尼的中左联盟只赢得了下院

然而在参议院,形势仍不明朗。中左联盟和前总理贝卢斯科尼的中右联盟均未能获得多数。要在由各地区代表组成的参议院占据多数,需拥有158个议席。此次选举中,相当关键的一部份选票投给了喜剧演员格里洛(Beppe Grillo)组建的抗议性党派"五星运动党",该党获得了25%的高得票率,因此阻止了左右两大阵营在参议院获得绝对多数。

大联合政府

中左联盟中的民主党副主席莱塔(Enrico Letta)表示:"选举结果使得参议院内无法形成多数。这种情况在意大利还没有出现过。因此'责任'这个我们一直强调的概念现在显得尤其关键。马上重新选举在我看来并不是一条正确的道路。"

莱塔表示,只有各党派事先修改备受争议的选举法,重新大选才有意义。这意味着,在不得已的情况下,中左联盟可能试图同贝卢斯科尼的中右联盟组成大联合政府。除此之外没有太多其他的选项。

Italian former Prime Minister Silvio Berlusconi casts his ballot at a polling station on February 24, 2013 in Milan. Italians fed up with austerity went to the polls on Sunday in elections where the centre-left is the favourite, as Europe held its breath for signs of fresh instability in the eurozone's third economy. AFP PHOTO / OLIVIER MORIN (Photo credit should read OLIVIER MORIN,OLIVIER MORIN/AFP/Getty Images)

贝卢斯科尼卷土重来

但贝卢斯科尼的自由人民党(PdL)似乎对这一选项并不积极。周一晚间该党发言人说,他们的对手"受到了选民的惩罚",正面临"精神崩溃",这样的表述听不出合作的意愿。不过第二天,贝卢斯科尼本人在接受电视采访时口气又有所放松,他说:"意大利不能群龙无首,我们必须认真考虑。"

蒙蒂落败 "五星"成赢家

出现如此僵局的原因之一是现任总理蒙蒂(Mario Monti)的中间党派联盟的得票率仅为9%,在参议院仅获得18个议席。因此无论是同右派还是左派结盟,都无法达到多数。但蒙蒂对取得的结果表示满意,因为中间党派在今年1月初才结成竞选联盟,在"短短50天时间里,就赢得了320万选民的支持"。

本次大选真正的赢家-民粹主义者格里洛在选举前就已宣布,不会和任何党派结盟。他在投票结束后在网络视频中表示,他的预测是,中左和中右两大阵营将结成大联合政府。"当然,我们是一大障碍。他们不可能再像以前那样毫无章法地继续瞎搞,把意大利引向下一个灾难。"

格里洛自己则根本无法进入议会,因为他在一次交通事故后背上了前科,因此根本没有参加议员竞选。不过作为"五星运动党"的领导人,他当然拥有巨大的影响力,毕竟有将近四分之一的意大利人都投了他的票,在下院该党甚至成为了得票最多的单一政党。

The head of the populist Five Star Movement, comedian Beppe Grillo, whose has been winning votes among those critical of Monti's austerity policy, addresses supporters during an electoral rally on February 12, 2013 in Bergamo, northern Italy. Comedian-turned-politician Beppe Grillo is candidate to the general elections on February 24-25. AFP PHOTO / GIUSEPPE CACACE (Photo credit should read GIUSEPPE CACACE/AFP/Getty Images)

前笑星格里洛

但由于格里洛拒绝与其他党派合作,意大利政坛陷入难局。在欧元危机的背景下,这一局面传达出令人不安的信息:贝卢斯科尼重又声势大涨,建立稳定政府的前景渺茫。周一晚间,意大利国债的利息大幅上升。纽约、东京、米兰、法兰克福股市也应声下滑。欧元汇率在周一开始走下坡路后,周二继续下挫。

作者:Stefan Troendle 编译:叶宣

责编:石涛

DW.COM

广告