禽流感新增死亡病例 感染者面临破产窘境 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 05.04.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

禽流感新增死亡病例 感染者面临破产窘境

随着H7N9禽流感死亡人数的增加,中国当局开始大规模捕杀家禽行动。上海已暂停多个菜市场的活禽交易。此外也有媒体指责,医保体系未能在救治中发挥作用,导致重度感染者面临破产窘境。

(德国之声中文网)据官方媒体消息,截至目前,中国内地感染H7N9禽流感病例人数为14例,其中6人死亡。最新一例死亡来自浙江省湖州市。4月5日,该省卫生部门通报,这名64岁的男性禽流感患者因抢救无效死亡。至此,浙江感染3人,死亡2人、上海感染6人,死亡4人、江苏感染4人、安徽感染1人。

另据上海卫生和计划生育委员会报道,上海一名死亡病例的33名密切接触者中,有1人出现感染症状。有医学专家担心,H7N9病毒可能基因变异,进而在人群中传播。当局已表示,会密切关注一切与感染者密切接触者。

上海一夜宰杀所有活禽

上海不仅是官方媒体首次爆出有H7N9病毒感染者的"蔓延地",也是首个在家禽中检测到有禽流感病毒的城市。周四(4月4日),中国国家禽流感参考实验室在上海送检的农副产品批发市场鸽子样品中检测到H7N9病毒。据上海农委介绍,该市现已关闭松江区沪淮市场、凤庄市场和闵行区景川菜市场的活禽交易区,捕杀交易区内所有禽鸟。

A farmer feeds chickens at a hennery in Ganyu county, Jiangsu province, April 3, 2013. A total of 10 people in China have been confirmed to have contracted H7N9, all in the east of the country. The latest was a 64-year-old man from Huzhou in the eastern province of Zhejiang, who state media said on Thursday was admitted to hospital on March 31. Picture taken April 3, 2013. REUTERS/China Daily (CHINA - Tags: HEALTH ANIMALS DISASTER) CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA

严防死堵疫情蔓延

当地电视台记者在微博中上传的图片显示,数十名穿着防护服,头戴面罩的男性工作人员4月4日夜间进入上述几家市场,大批"腾空"的笼子堆放在市场空地上。

周五早上,活禽市场的入口已被封锁,附近停着警车,消毒员彻夜喷洒消毒液。参与"清理"的两名工作人员在接受法新社记者采访时说,"捕杀工作是在一夜间完成的,"在场的另一人补充说,"尽管如此,自己还是很担心。"

严密关注疫情

此前,世界卫生组织曾试图减少人们对H7N9病毒的担忧,并表示,没有任何证据显示这种病毒在人与人之间传染,但至关重要的是找到传染的源头。

而1个月前首次在人类身上发现H7N9病毒的消息,直到20多天后才被曝光。当局官员解释称,延迟公布疫情的原因是调查需要时间。

周五,中国卫生部称,将会继续公开和透明的与世界卫生组织及相关国家保持沟通和交流,并加强预防措施。

目前,邻国日本、韩国和越南的卫生检疫部门已呼吁本国民众,预防来自中国的禽流感,加强船舶货运的检疫工作,暂停从中国运输家禽。

An employee wearing a protection suit sprays disinfectant on chickens at a poultry market in Hefei, Anhui province April 5, 2013. Chinese authorities were slaughtering birds at a poultry market in the financial hub Shanghai as the death toll from a new strain of bird flu mounted to six on Friday, spreading concern overseas and sparking a sell-off on Hong Kong's share market. According to Xinhua News Agency, east China's Zhejiang Province on Friday morning reported that a man has died from the H7N9 bird flu, bringing the death toll from the new deadly strain to six in the country. REUTERS/Stringer (CHINA - Tags: HEALTH DISASTER ANIMALS)

江苏一家禽养殖场

官员承认:医疗保障仍有困难

与此同时,受感染的14名患者中有两名患者因支付不起昂贵的医疗费,面临没钱治病的窘境。这两名来自安徽和南京的禽流感患者病发前均接触过活鸡。其中南京女性患者从入院至今已花掉家中10万元积蓄,现在靠民众捐钱治病。这名患者的丈夫在接受当地媒体采访时表示,欠下医院的近2万元医药费恐怕只能卖房支付了。另一名家在安徽的女性患者也遇到相同情况,其家人向媒体抱怨称,已经家徒四壁只盼国家报销。

报道公布当天,广东省一名卫生部官员在接受媒体质询时也承认,如果消息属实,应拷问医疗保障体系。他说,"现在的医保仍不是很安全可靠,当百姓遇到突如其来的突发传染病,的确存在医疗保障的困难"。 采访记者在经过调查后发现,目前中国尚没有针对人感染禽流感的单项医保政策。

眼下,中国民众担心的不仅仅是病毒的源头,还要担心一旦感染病毒谁来保障病人的就医权利。

作者:严严
责编:洪沙

广告