“我有一个梦想”:50年后,梦在续 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 28.08.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

“我有一个梦想”:50年后,梦在续

马丁·路德·金的演说“我有一个梦想”曾书写历史。50年后,美国黑人仍为反对歧视而抗争。曾经的伟大梦想何日成为现实?

ARCHIV - Der amerikanische Führer der Schwarzen, Dr. Martin Luther King, winkt am 28.08.193 von der Lincoln Gedächtnisstätte in Washington den Demonstranten zu. Die Bürgerrechtslage für Afroamerikaner hat sich seit der berühmten Rede von Martin Luther King 1963 deutlich verbessert. Doch der Rassismus in den USA gehört längst nicht der Vergangenheit an. Foto: dpa (zu dpa-Themenpaket ««Noch nicht angekommen» - Rassismus in den USA 50 Jahre nach King» vom 27.08.2013) +++(c) dpa - Bildfunk+++ ***FREI FÜR SOCIAL MEDIA***

Martin Luther King I have a dream Rede USA Washington D.C. 1963

(德国之声中文网)"人们站在纪念碑前,还有水池的两侧。"鲍勃·蒂勒(Bob Tiller)看着华盛顿林肯纪念碑前的台阶。1963年8月28日,就是在这里,马丁·路德·金(Martin Luther King Jr.)发表演说"我有一个梦想"。"当时,人们充满敬畏,但也满怀热情,经历那一时刻。"

蒂勒也在场。那时他还是一位22岁的青年,在没有获得允许的情况下离开工作岗位,来参加游行。"我是伴随着民权运动长大的。我当时觉察到,这一天在场是多么重要。"约25万人有同样的感动,他们静静聆听马丁·路德·金和其他人的讲话。演讲者希望发出信号,反对对黑人公民的歧视。"演讲最难以忘怀的部分是,当马丁·路德·金形容,有一天不同肤色的孩子们手牵手的场景,"蒂勒回忆说。

"我有一个梦想,有一天,我的四个孩子能在这样一个国家生活:他们不因自己的肤色被判断,而是因其品格。我有一个梦想,有一天,曾经的奴隶的儿子、与曾经的奴隶主的儿子,可以共同坐在一张桌子前,充满兄弟之爱。"马丁·路德·金如此描绘对未来的展望。

50年后,一个夏日的午后,白人和黑人家庭一道坐在林肯纪念碑前的台阶上,拍照,一片欢声笑语。美国如今有了一位黑人总统奥巴马。--梦想实现了吗?

Stichwort: 50. Jahrestag MLK rede Copyright: Ann-Kristin Schäfer, DW, Washington Juli 2013 Lincoln memorial

“梦想”演说,一个历史时刻

看不见白人的街区

25公里以外,是完全不同的场景。在华盛顿安娜卡斯提亚区,志愿者正在向流浪者和需要帮助的人分发早餐。放眼望去,看不到一个白人。安娜卡斯提亚是黑人区。海沃德(Geneva Heyward)女士把三明治递给一个小姑娘,说:"儿时我自己就站在这张桌子的另一边。那是一个恶性循环:祖母贫穷,母亲贫穷,我也贫穷。祖母领取救济食物,母亲领取救济食物,我也领取救济食物。"36岁的她失去了因酗酒而离世的母亲。如今,她自己也有了四个孩子,并且打破了这一循环。她在华盛顿的问题街区参与救助。"我回来帮忙,因为我最了解这里人们的需要和处境。"

1/4黑人处于贫困中

从法律上,自1960年代的民权法案以来,黑人已经获得平等权利。教育、职业和个人生活中,不允许有歧视现象。然而,曾经的种族隔离仍留下可见的后果。安娜卡斯提亚区的失业率和犯罪率之高,超出华盛顿任何其它街区。

放眼美国,亦是如此。据美国人口普查局一份报告,2007至2011年,每四个美国黑人公民就有一个生活在贫困中,白人则只有十分之一。

Stichwort: 50. Jahrestag MLK rede Copyright: Ann-Kristin Schäfer, DW, Washington Juli 2013 Washington Stadtteil Anacostia

在华盛顿安娜卡斯提亚区,看不到一个白人

"你必须成为最好的"

尽管如此,在领导层的岗位上,还是到处可以看到成功的黑人。法默尔(James Farmer)是其中之一。这位32岁的化学工程师和企业咨询师通过艰苦的努力实现了自己的美国梦。"读大学时,我从未经历过歧视。那里重要的是成绩。我是一个很有雄心的学生,也非常努力。这令招聘的人事部门印象深刻。在我毕业的班级,我得到的工作邀请最多。"

法默尔很早就明白,自己必须努力。"我的祖父告诉我,对我来说,做一个好学生、好员工是不够的。他说,我必须得成为最好的,因为人们看我的标准与看待白人不一样。"

Rev. Al Sharpton links arms with Rep. John Lewis (D-GA), as they are joined by other civil rights activists and politicians to march during the 50th anniversary of the 1963 March on Washington for Jobs and Freedom at the Lincoln Memorial in Washington August 24, 2013.Thousands of marchers were expected in Washington, D.C. on Saturday to commemorate the 50th anniversary of the Rev. Martin Luther King Jr.'s I have a dream speech and to urge action on jobs, voting rights and gun violence. REUTERS/Kevin Lamarque (UNITED STATES - Tags: POLITICS ANNIVERSARY CIVIL UNREST)

上周六在华盛顿举行的纪念马丁·路德·金“梦想”演说活动

50年后,马丁·路德·金的梦想既未实现,也未破灭。美国梦仍在继续。

作者:Ann-Kristin Schäfer 编译:苗子

责编:谢菲

DW.COM

广告