德国对转基因产品“零容忍” | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 13.06.2012
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

德国对转基因产品“零容忍”

欧盟计划放松限制规定,允许食品中含有更多的转基因成分。但是德国农业部长埃格纳表示反对。如今,不含任何转基因成分的食品已经寥寥无几。

Ein Landwirt hält am Donnerstag (22.09.2011) in Hilpoltstein (Mittelfranken) Sojabohnen in den Händen. Was in den Futtertrögen der bayerischen Viehzüchter landet, hat meist einen weiten Weg hinter sich. Das als Eiweiß-Lieferant geschätzte Soja stammt meist aus Brasilien Argentinien oder den USA. Doch das soll sich ändern. Immer mehr bayerische Bauern testen den Soja-Anbau. Foto: Daniel Karmann dpa/lby (zu dpa-Korr: Eiweiß aus der Bohne: Soja in Bayern auf dem Vormarsch vom 23.09.2011)

转基因大豆

  (德国之声中文网)大约150年前,当奥古斯汀隐修会的僧侣孟德尔(Gregor Johann Mendel)将一粒黄色和一粒绿色豌豆进行杂交时,他肯定没有想到这一试验将导致的后果。他所进行的试验为基因工程这一新的科学领域开创了先河。如今,对基因工程的研究比以往任何时候都更加两极化。

所谓的“零容忍”政策在经济界,政界和消费者中再次引起关注。迄今,欧盟一直禁止生产含有未获批准的转基因成分(GVO)的食品。现在,欧盟委员会则打算放宽这一政策。今后允许部分产品在一定的框架内含有转基因成分,前提是比例不超过0,1%的上限。德国消费者保护部部长伊尔莎·爱格纳(Ilse Aigner )则强调:“如果使用未获批准的转基因技术,必须将食品安全放在首位。”但转基因产品对我们的健康威胁究竟有多大?是不是我们在不知情的情况下早已食用了转基因食品呢?

Bundesweit einziges Genkartoffelfeld wird abgeerntet Ein Mann hält mit Schutzhandschuhen am Mittwoch (29.09.2010) auf dem bundesweit einzigen kommerziellen Genkartoffel-Feld bei Zepkow in Mecklenburg-Vorpommern einige der geernteten Kartoffeln in den Händen. Bei trockenem Wetter wird mit einem Kartoffelroder der 14 Hektar große Acker abgeerntet. Die Stärkekartoffeln der Sorte Amflora gehören der BASF Plant Science GmbH (Limburgerhof), einer Tochterfirma des Chemiekonzerns BASF. Foto: Jens Büttner

转基因土豆

对转基因产品应慎之又慎

然而,就“零容忍”政策展开的辩论回避了很多食品早已是转基因产品这一事实。从大约10年前开始,德国就已经允许种植转基因产品,前提是必须是获得欧盟批准的作物。消费者往往分辨不清哪些是转基因产品的原因在于,产品成份没有进行详细说明。德国非转基因食品联合会的希斯廷(Alexander Hissting )说,根据立法机构的决定,产品中经过他们安全测试的转基因成份的含量不得超过0,9%,如果超过这一标准,就必须在产品上标明。

Milchkühe stehen in einem Stall der Ostrauer Agrar GmbH in Petersberg, aufgenommen am 24.08.2011. Der Landwirtschaftsbetrieb beschäftigt in der Tierzucht und im Ackerbau gut 30 Mitarbeiter. 420 Michkühe, eine Schweinemast und 2,7 Hektar Ackerfläche gehören zu dem Betrieb. Mit einer Biogasanlage werden pro Jahr zirka 3,5 Gigawattstunden Strom erzeugt, mit der anfallenden Wärme werden die Schweineställe beheizt. Foto: Jan Woitas /lah

奶牛养殖

另一个漏洞是动物饲料:从一年前开始,欧盟决定饲料中也可以含有未获批准的转基因成份。也就是说:可以使用转基因饲料喂养牛,但是牛奶包装上不必进行标明。如此一来,转基因物质就可能已经摆上了我们的餐桌。

没有百分之百的保障

德国食品法和食品学联合会的吉尔瑙(Marcus Girnau )说,“现在不可能百分之百地保障产品不含转基因物质”。即便标明“非转基因产品”或有机产品,都有可能含有转基因成份。

迄今,人们对基因工程仍然报有极大的不信任。食用转基因产品会有哪些后果至今难以确定。坚决反对转基因工程的希斯廷说, “这仍然是一个新的科研领域,例如通过对肉类产品的检测来确定牲畜是否食用过转基因饲料,目前我们就缺乏这类的基础研究。”
欧盟批准的转基因食品,对其安全性就比较明确的认定。为了确保超市货架上的产品无损人体健康,之前对所有转基因产品都进行了检测。但是希斯廷认为,尽管如此,任何转基因植物都蕴藏着风险。因为“在改变基因的同时,其他属性也被改变。”这有可能影响蛋白质以及引起过敏。他警告说,如果欧盟放松目前的零容忍规则,将会出现更多的含有未批准的转基因成份的食品进入市场。

作者:Rayna Breuer  编译:李京慧
责编:叶宣

广告