德国也在搞监听 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 01.07.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

德国也在搞监听

德国公众舆论对英国和美国监控此间公民的通讯反应强烈。但来自德国联邦政府的批评则显得谨慎,因为德国也从间谍活动中得益。

Netzwerkkabel an Notebook anschließen #bn

Symbolbild USA Geheimdienst Überwachung

(德国之声中文网)无论获取信息的必要性多大,"至关重要的是有关行为是否在合理的限度内"。这就是6月19日奥巴马总统访问柏林时,默克尔总理对监控事件所说的全部,她没有就间谍项目"棱镜"发表更多的批评。

默克尔总理如此低调是有原因的。知道大部分因特网通讯被监听,这对许多民众而言是件新事,但是德国总理却不应对此感到惊讶。

德国的间谍也在窥探网络,并且不只是对可疑人士的具体监视,这种监视是大范围的。德国的对外情报机关,即联邦情报局可以监控德国与外国通讯中的20%,还可以过滤搜索关键词进行监控。这都是在法律上明文规定的。

联邦情报局希望更多的拨款

Der mit einem stilisierten Bundesadler und einem Schild gestaltete Eingangsbereich des Bundesnachrichtendienstes (BND) in Pullach bei München. Aufnahme vom 07.09.2006. Foto: Robert B. Fishman +++(c) dpa - Report+++

德国联邦情报局

但是联邦情报局目前缺乏人力和硬件资源,不能充分利用法律允许范围开展工作。根据《明镜》杂志的报道,联邦情报局目前只能监控5%的数据传输。所以它计划在未来五年投资一亿欧元增强它的搜索及服务器功能,此外还将招募100名新员工。但是这项额外的支出还未得到批准。

在2011年,仅在"防御恐怖主义行为"这一领域,联邦情报局就过滤了32万9628个通讯,并对此进行了详细的检查。对此有一个大约包含1500个搜索关键词的列表,注明必须包含哪些信息才可以进行检查。

上述资料来自联邦会议监督委员会今年三月的一份报告。联邦会议监督委员会由11名德国联邦议会的议员组成,他们负责检查德国联邦情报局的工作。在联邦情报局外,还有联邦宪法保卫局负责德国国内的情报工作,以及德国军事保安局(MAD)负责德国军队的情报工作。

情报部门互通信息

Eine Person telefoniert am Dienstag (26.07.2005) in einer Wohnung in Karlsruhe (gestellte Aufnahme - Illustration zum Thema Telefonüberwachung). Das Bundesverfassungsgericht verkündet am Mittwoch (27.07.2005) sein Urteil zur vorbeugenden Telefonüberwachung in Niedersachsen. Ein Oldenburger Richter hatte Verfassungsbeschwerde gegen die Ende 2003 in Kraft getretene Abhörmöglichkeit eingelegt. Er sieht darin eine Verletzung des Fernmeldegeheimnisses, weil auch unbescholtene Bürger überwacht werden dürfen. Nach der Vorschrift darf Niedersachsens Polizei auch ohne konkreten Tatverdacht Telefongespräche abhören. Foto: Uli Deck dpa/lsw +++(c) dpa - Report+++

数以百万计的电话被监听

和美国国家安全局(NSA)与英国秘密情报机构"政府通讯总部"(GCHQ)相比,德国联邦情报局在信息监控领域上处于劣势。"这点仅在员工人数上就表现得很明显",情报机构研究专家施密特·恩波姆说。"美国国家安全局有六万名员工,此外还有很多外部的公司为它服务;为英国政府的情报部门工作的,据专家估计共有将近15000名人。而联邦情报局的通讯技术侦查部门才1500人,只有英国的十分之一。"

关系良好的国家之间的情报部门会交换他们搜集到的信息中的一部分,尤其在防御恐怖主义行为这个领域,所以德国也可以从美国和英国的窃听行为中受益,尤其当这种暗中侦察和德国公民有关时。德国联邦情报局在这方面无权行动,因为法律规定它不能在德国境内收集本国公民的信息,这是联邦宪法保卫局的职责,而且在数据保护上,法律有很严格的规定。

"我们当然不能排除美国的情报部门通过我们不知道的方式,或者我们在德国不能使用的方式,来获取信息",自民党的联邦议会议员,也是联邦会议监督委员会成员的哈特弗里德·沃尔夫(Hartfried Wolf) 在接受德国之声采访时说。

数以百万计的电话被监听

幸好在情报部门之间存在信息交换的可能性,前联邦情报局局长汉斯·维克(Hans-Georg Wieck)说。"不然人们如何才能发现有人在德国为恐怖袭击做准备呢,尤其是在德国情报部门对此毫无所知的情况下"。

据《明镜》周末的最新报道,美国国家安全局每个月在德国监控超过五亿次的通讯联系,比如电话,邮件,短信或者聊天纪录。平均每天有差不多两千万次电话在德国被检查,这是《明镜》从美国国家安全局内部的统计数据中得知的。

Britain's Government Communications Headquarters (GCHQ) in Cheltenham is seen in this undated handout aerial photograph. The Guardian newspaper reported on June 7, 2013 that Britain's eavesdropping and security agency, GCHQ, had been secretly gathering intelligence from a secret programme involving the internet companies code-named PRISM and had had access to the system since at least June 2010. GCHQ said in an emailed statement to Reuters: Our work is carried out in accordance with a strict legal and policy framework which ensures that our activities are authorised, necessary and proportionate. Reuters/Handout (BRITAIN - Tags: MILITARY POLITICS BUSINESS TELECOMS) NO SALES. NO ARCHIVES. FOR EDITORIAL USE ONLY. NOT FOR SALE FOR MARKETING OR ADVERTISING CAMPAIGNS. THIS IMAGE HAS BEEN SUPPLIED BY A THIRD PARTY. IT IS DISTRIBUTED, EXACTLY AS RECEIVED BY REUTERS, AS A SERVICE TO CLIENTS

英国政府通讯总部GCHQ

盟友之间也有间谍

至于友好国家政府间也互派间谍,就是另一码事了。上周六(6月29日)传出消息,欧盟在华盛顿的代表处可能被放置窃听器。此前几天,英国《卫报》就已经报道说,2009年在伦敦召开"20国集团峰会"时,英国情报机构"政府通讯总部"就窃听友好国家代表团,而且在网吧里预先安装好这些设备。

"他们做的是份内的工作",情报机构研究专家施密特·恩波姆当时并不感到惊讶。"情报工作不仅仅要保卫国家的安全,或对抗严重的犯罪行为,它的一个主要任务是促进本国的经济繁荣。"在有关窃听措施的讨论中,政府常常把焦点放在防止恐怖主义上 - 然而情报人员们到底都在干些什么,公众无法得知。因为情报部门的工作是保密的。

作者: Marcus Lütticke 编译:简如

责编:叶宣

DW.COM

广告