巴西新法 堪比废除奴隶制? | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 05.08.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

巴西新法 堪比废除奴隶制?

在巴西,有720万人从事家政服务工作,遥遥领先于其他国家。自今年4月起,家政工依法享有更多权利。然而截至目前,新法案出台3个月了,知道它的人却并不多。

Hausangestellte - empregada - bei der Arbeit. Ab der Mittelklasse aufwaerts haben sehr viele Haushalte eine Hausangestellte. Für viele Frauen der einfachen Bevoelkerung ist dies die einzige Moeglichkeit, Geld zu verdienen. Empregadas verdienen einen Mindestlohn. Dieser ist jedoch in den letzten vier Jahren mehr als verdoppelt worden. Da es verboten ist, weniger als den Mindestlohn zu bezahlen, verzichtet die Mittelklasse zunehmend auf Hausangestellte. Fotografiert am 05.04.2008

Brasilien - Hausangestellte

(德国之声中文网)卢西亚对于聚会的了解,主要来自需要打扫的那一片狼藉:满是油污的盘子、剩菜剩饭、空酒瓶子、污秽不堪的门廊。在清洗上周末烧烤后的餐具时,她禁不住望了望屋外碧蓝的海面。她知道,今天又要很晚才能回家了。

每天清晨6点半,卢西亚坐着公车去上班。公车会先穿过贫民窟,再经过滨海区最美丽的街道。不过卢西亚没有时间欣赏风景,她必须在8点前将早饭准备好。她已经在这个四口之家工作了4年,主要工作是打扫卫生、洗衣、做饭。每到周末各种活动来临,她的工作量还会大幅增加。

事实上,这一切早应在3个月前画上句号。2013年4月巴西参政院通过了一项宪法修正案,该法案规定,巴西的家政工人享有和其他工作者同样的权利:每天工作八小时,加班享有加班工资;而后又进一步出台了行业特定的健康和安全法规,降低家政工人的健康风险。

尽管在修正案公布时,政客们曾信誓旦旦地表示,将在一个月对其贯彻执行,然而其实际落实却被拖到了7月。工会对此非常不满,在6月底举行了抗议活动,要求加快法案的执行。参议院终于在7月初步确定了针对家政人员的失业救济和社会保障的草案,不过目前仍需得到众议院的批准。

Wohn- und Geschäftshäuser von Sao Paulo (Brasilien), aufgenommen am Morgen des 13.05.2013. Foto: Soeren Stache/dpa

巴西圣保罗的商业区和住宅区

"新法于我,无足轻重"

起先,卢西亚对该法案一无所知。不过她的雇主早有所耳闻。尽管如此,他们并没有因为卢西亚加班多付工钱。自4月起,卢西亚每次加班都有权要求1.5倍的时工资,不过她自己也不愿意这样做。"对于我而言,新法无足轻重",她说。她喜欢自己所服务的家庭,另外她的月收入相当于400欧元--几乎是最低工资的两倍,在这里算是绝无仅有了。

"老板是我的朋友。不工作时,我会想念她和她的房子",卢西亚说。在巴西,很多家政工人像卢西亚一样,被看作是家庭的一员。巴西拥有世界上最多的家政工作者:720万,其中93%是女性。只要能勉强负担得起的人,都会每周请几次家政工人。有些家庭还专门设有保姆间,享受24小时的家政服务。

贯彻新法是个艰巨的任务

尽管新法出台日(2013年4月3日)对于卢西亚而言算不上什么大日子,对于梅内塞斯(Eliana Menezes)确实是值得庆祝的一天。"直到今天,我们一直都在庆祝",这位巴西圣保罗家政工人工会的主席称,"如同废除奴隶制一般,新法案出台后,我们可以大声说,我们家政工人享有平等的权利权益"。梅内塞斯已经为该法案奋斗了十多年,她认为现在工会有责任让所有家政工人都了解自己的新权利--这可是个艰巨的任务。

为此,政府目前已经传发了相关的小册子,另外劳动们还专门开设面向雇主的网站,帮助他们贯彻新法的执行。目前网站仍处于试运行中,只有当政客就法律修正案的整体框架达成一致,网站才会完全投入使用--这恐怕又要等上些时日了。

ARCHIV - Blick auf die Favela Cantagalo in Rio de Janeiro am 13.09.2013. Brasilien unternimmt große Anstrengungen, die Armut im Land zu bekämpfen. Foto: EPA/Santi Carneri (Zu dpa-Korr.: «Brasiliens Kampf gegen die Armut: Gut gemeint, auch gut gemacht?» vom 06.04.2013) +++(c) dpa - Bildfunk+++

大多家政工人们来自贫困家庭

法案也可能有负面影响

该法案被看作是巴西历史上的一个里程碑。也是出于这个原因,修正案通过前几经周折:巴西经济专家们预测会迎来一波大规模家政裁员;雇主代表递交网上请愿书,反对该法实施;很多巴西人认为,自己打扫卫生的日子要开始了。

经济学家和前劳工部长巴瑞里(Walter Barelli)也持这一观点。他认为,巴西国内的家政工人将会下降。他说:"新法的颁布让聘请家政工人变得昂贵。目前巴西正处于转型过程中,很快这里就会像欧洲等富裕国家一样,变得鲜有家政工人了。" 不过工会主席梅内塞斯并不这么认为,她表示,"家政工人是巴西文化的一部分。巴西的女性从来没有在下班后还要做家务,她们早已习惯了这种便利"。

有人享受便利,有人就要工作,比如卢西亚。当她结束漫长的一天,回到家中,她仍然要照顾自己的家庭,一切都要从头再来一遍:打扫卫生、洗衣、做饭,不过场景不同罢了。

作者:Beatrix Beuthner 编译:万方

责编:苗子

DW.COM