光影绚丽下的审查:上海电影节 | 文化经纬 | DW | 19.06.2012
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

文化经纬

光影绚丽下的审查:上海电影节

上海国际电影节虽然只有15年的历史,却已成为亚洲最重要的电影节以及和戛纳、柏林电影节一样的国际A类电影节。不过,在国际化的背后,中国的新闻检查却没有在此止步。

Hong Kong movie star Jackie Chan, second left, escorts other actors on the red carpet prior to the opening ceremony of the Shanghai International Film Festival at Shanghai Grand Theater in Shanghai, China, Saturday, June 16, 2012. (Foto:Eugene Hoshiko/AP/dapd)

群星荟萃

(德国之声中文网)大明星、红地毯、盛大的开幕式、金光闪闪的奖杯。评委会主席、法国大导演让-雅克·阿诺(Jean-Jacques Annaud)在致欢迎词时令人吃惊地发表了激情满怀的爱的宣言:

"人们常常问我,为什么我愿意担任评委会主席,我的回答是,因为我很自私。上海是一个充满传奇的地方,是全世界最生气勃勃、最具魅力的城市之一,但以前我却从没来过这里。我想去发现这个独特的城市,在这里,我感觉非常惬意。我爱中国!"

©ChinaFotoPress/MAXPPP - SHANGHAI, CHINA - JUNE 15: (CHINA OUT) French director Jean-Jacques Annaud, jury chairman of the Golden Goblet Award, attends a press conference during the 15th Shanghai International Film Festival on June 15, 2012 in Shanghai, China. (Photo by ChinaFotoPress)***_***429023165

法国导演让-雅克·阿诺(Jean-Jacques Annaud)

德国片渴望进入中国市场

不过,很难说让-雅克·阿诺是否真的有时间去发现上海,因为他得去看电影。电影节上有17部竞赛片角逐金爵奖,来自全球的各类型影片总共超过400部,并在全市各影院上演。和柏林电影节相似,上海电影节也是一个观众的电影节。玛丽亚·特森贝格负责德国影片在国外的推销业务。她带来了17部德国影片。和每年一样,电影节专门为德国影片设立了特别的单元:聚焦德国。特森贝格则把目光瞄准了中国:

"这是一个让颁奖者了解影片是否受到观众欢迎的机会,之后可以决定是否买下某部影片。我们当然希望能走进中国市场。"

Members of the jury, from left, Hungarian filmmaker Gyorgy Palfi, Chinese director Zhang Yang, Chinese actress Li Bingbing, French film director Jean Jacques Annaud, Iranian director Rakhshan Banietemad, U.S. actress Heather Graham, and Hong Kong producer Terence Chang pose on the red carpet prior to the opening ceremony of the Shanghai International Film Festival at the Shanghai Grand Theater, Shanghai, China, Saturday, June 16, 2012. (Foto:Eugene Hoshiko/AP/dapd)

上海电影节评委会

但这谈何容易。中国政府每年只允许进口20部外国影片,大部分是好莱坞影片。德国片几乎从未跻身其中。尽管如此,特森贝格认为,来这里参加电影节非常重要,一旦中国开放市场,那么德国一只脚就迈进了大门。毕竟中国是世界上第三大电影市场。

没有真正的艺术自由

筛选也适用于电影内容。每部参加电影节的影片都必须先得到中国国家新闻检查机构的首肯。一切都悄悄在幕后进行。特森贝格说:"他们通常不喜欢那些反映他们认为不恰当的政治现实的影片,不喜欢表现同性恋的场景、裸露的镜头或者性描写......"

也就说,尽管电影节的包装让人觉得很面熟,但上海电影节上没有真正的艺术自由。不过,入选电影节的影片质量堪称上乘,毕竟,对电影节上映影片,中国方面的审查要比平时宽松。电影节是一扇通向外面的窗户。一名在沪大学生说,在上海电影节上可以看到那么多外国影片,是了解国际影片的一次机会。她说,中国的年轻人对艺术和电影都很感兴趣,特别是在上海。

在主竞赛单元中,来自印度、芬兰、俄罗斯和中国的影片特别多。德国影片本次没有参赛。但在其它单元中有蒂姆" 暦贫?Tim Fehlbaum) 导演的惊悚片《Hell》(《夜之尽头》)和布里吉特·贝特勒(Brigitte Bertele)导演的反映一桩强奸案的影片《Der Brand》(《惹祸上身》)。德国导演皮亚·施特特曼(Pia Strietmann)带来的影片是《Tage, die bleiben》(《家庭的伤痛》)。莱奥·卡辛(Leo Khasin)的《Kaddisch für einen Freund》(《化敌为友》)讲述的是一位巴勒斯坦年轻人和犹太邻居的故事。

American actress Heather Graham poses on the red carpet prior to the opening ceremony of the Shanghai International Film Festival at Shanghai Grand Theater Saturday, June 16, 2012 in Shanghai. China. (Foto:Eugene Hoshiko/AP/dapd)

上海电影节上的美国影星海瑟·格拉汉姆(Heather Graham)

作者:ARD    编译:乐然

责编:洪沙

DW.COM

广告