伊朗依旧是美国的最大挑战 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 03.07.2012
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

伊朗依旧是美国的最大挑战

经济制裁不能说不够严厉,有关的核谈判却仍没有任何进展:对美国总统奥巴马而言,伊朗依旧是美国外交政策上的最大挑战。

ARCHIV - Ein iranischer Wachmann steht am 28.09.2011 vor dem petrochemischen Komplex Mahshahr in der Provinz Khuzestan im Südwesten des Iran. Seit gut sieben Jahren schon streitet die internationale Gemeinschaft mit dem Iran um das Atomprogramm Teherans. Nun sucht die Europäische Union das Öl als Waffe gegen den Iran einzusetzen. Vom 1. Juli an gilt ein Stopp für alle Öllieferungen aus dem Gottesstaat. Foto: ABEDIN TAHERKENAREH dpa (zu dpa-KORR: «EU setzt die Ölwaffe gegen den Iran ein» vom 26.06.2012) +++(c) dpa - Bildfunk+++

伊朗石油开采设施

禁止向伊朗裔美国人出售iPad

带着喜悦的心情,19岁的大学生沙巴特(Sahar Sabat )走进美国乔治州的一家电脑商店。沙巴特出生在伊朗首都德黑兰,现在早已拥有美国国籍,他省吃俭用,一心想买一台平板电脑。他用波斯语同其叔父交流电脑技术数据的时候,谈话被售货员听到。这名苹果专卖店的店员告诉他们,想买iPad的愿望不能实现,原因是他们的原籍是伊朗。在美国政府向伊朗禁运产品清单上,iPad赫然在列。沙巴特的经历并非个案,许多伊朗裔美国人都遭遇过同样的命运。

欧盟对伊制裁,杀伤力极大

European Union Foreign Policy Chief Catherine Ashton addresses the media in Moscow, June 19, 2012. Iran and world powers failed to resolve differences over Tehran's nuclear programme on Tuesday and agreed to a technical follow-up meeting in Istanbul on July 3, Ashton said. REUTERS/Sergei Karpukhin (RUSSIA - Tags: POLITICS ENERGY)

阿什顿在伊朗核谈判期间(莫斯科,2012.6月)

7月初,欧盟制裁伊朗的法律生效。这对美国政府而言至关重要。欧洲是伊朗石油最大的买主之一,一旦停止购买,这一抵制效果会特别明显。它意味着,德黑兰政府每天少出售100万桶原油,占该国石油交易量的大约50%。对伊朗来说祸不单行的是,目前国际市场上原油价格大幅下跌,这样,国库收入明显减少。

美国共和党国会议员罗斯-莱廷恩(Ileana Ros-Lehtinen)是一名伊朗问题专家。虽然该党总统候选人罗姆尼不断批评奥巴马政府对伊朗太过软弱,但罗斯-莱廷恩认为,对伊朗的制裁是卓有成效的。她说,"经济制裁严重影响伊朗的石油开采。""如果现在预言,伊朗的石油出口几年之后便完全陷入瘫痪,这并非耸人听闻。它给伊朗国家财政造成重创。"

过不了多久,将关闭开采油井

奥巴马非常愿意从政治对手那里听到这类言辞。过不了多久,无法出售的原油也将无法囤积,这样的局面一出现,就必须关闭伊朗的石油开采设施。而停止开采的油井重新启动,则难度很大。这也是华盛顿向以色列方面发出的信号。奥巴马将尽一切可能,阻止以色列军事打击伊朗的选项。他当然清楚,同德黑兰使用外交手段进行核谈判的时间,早已结束。

ARCHIV - Öltanker sind am 15.01.2012 in Tibat (Oman) am Ende der Straße von Hormus zu sehen. Mit einem Stopp der Öleinfuhren will die EU den Iran zum Einlenken im Atom-Streit bringen. Der Iran drohte, die Meerenge von Hormus für den Schiffsverkehr - vor allem für Tankschiffe mit Öl für den Westen - zu sperren. Foto: ALI HAIDER dpa +++(c) dpa - Bildfunk+++

霍尔穆兹海峡运油船

伊朗驻联合国代表哈泽伊(Mohammad Khazaee)强调说,"我们希望在中东建立无核区。"但只要人们对伊朗的怀疑还存在,认为伊朗浓缩铀旨在军用,这类口头上的许诺便帮不上任何忙。更何况,伊朗不愿交出150公斤、浓度为20%的铀。奥巴马知道,即便菠萝在德黑兰已涨到一公斤15美元,伊朗货币继续贬值,失业率大增,制裁更让经济雪上加霜,但伊朗的核政策不会因此而发生变化。

FILE - In this June 4, 2012 file photo, President Barack Obama speaks in New York. (Foto:Carolyn Kaster, File/AP/dapd)

奥巴马:尽全力不让伊朗得到核武

制裁和谈判均未奏效

奥巴马上任之前向以色列表示,美国将尽全部力量所能,迫使伊朗转变核立场。现在,奥巴马信守了他许下的诺言,目前对伊朗实施的贸易和金融制裁是美国历史上最严厉的。此外,美国还进行网络大战,用电脑病毒袭击伊朗的电脑以及核工业设施。奥巴马发誓说,"我将竭尽全力,不让伊朗得到核武器"

美国总统对伊朗的非军事打击手段几乎走到了尽头,同伊朗的核谈判仍然没有产生任何结果。伊朗依然是美国外交政策上的最大挑战。

作者: Ralph Sina 编译:李鱼

责编:达扬

DW.COM

广告