什邡市民抵污染有成效 钼铜项目被叫停 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 04.07.2012
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

什邡市民抵污染有成效 钼铜项目被叫停

近日四川什邡民众因担忧环境污染,反对一座金属冶炼厂在当地的建设,展开抗议行动。本周二(7月3日)什邡市政府通过微博官方账户承诺,什邡今后不再建设这个项目。民众力量是否取得全胜呢?

(德国之声中文网)在什邡市政府表态取消宏达钼铜厂建设的同一天,本周二(7月3日),中国官媒《环球时报》发表题为"希望什邡吃的这一堑是最后一堑"的文章,批评什邡当局在此事引发民众骚乱问题上的处理方法。该文表示,从四川什邡钼铜项目立项动工,到部分群众抗议,到警察"驱散"他们,直到市政府最后宣布停建项目,一切似乎重回原点。然而在兜这一大圈子的过程中,政府的公信力受到新的损害,该文呼吁,各政府在可能引发环境担忧的工业立项问题上,"必须把实情告诉群众,依法严格进行听证,再不可对公众隐瞒实情"。

收听音频 04:52
直播
04:52 分钟

什邡市民抵污染有成效 钼铜项目被叫停 (音频)

除了官媒发声外,自从本次民众群体事件发生以来"什邡"一词并未被微博"和谐",许多网友在网上发布的照片也没有被屏蔽,中国维权律师腾彪认为,本次事件,中国政府在媒体的发布信息方面看似尺度加宽,不过中国政府对待群体抗议事件的根本态度没有改变:"本次事件是抗议污染项目,没有意识形态的色彩,之前李旺阳的事件等在微博上封杀的就非常严厉。政府对这种群体性抗议事件还是区别对待的,他还是要避免事件激化,引起附近城市或者更大范围的连锁反应。但是维稳模式是不会变的。当地对这个事件的处理来看,有武警对民众实施暴力、抓人,从这个角度来看,对付这种群体事件的维稳模式,不惜一切代价把这种事件压下去,这种观念和做法没有变。"

Riot police stand in a line to guard a street during a protest in Shifang, Sichuan province July 3, 2012. Residents in Shifang, a city in southwest China, took to the streets for a third day on Tuesday, demanding the government scrap plans for a copper alloy project they fear will poison them, in the latest unrest spurred by environmental concerns. REUTERS/Stringer (CHINA - Tags: ENVIRONMENT POLITICS CIVIL UNREST) CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA

什邡市警方派出防暴警察驱散人群

《华尔街日报》援引什邡政府官方消息,在警察与民众的冲突中有十几名民众受伤,无人死亡。法新社引述维权网消息,在冲突中,有两人被警察打死。当地警方承认逮捕了27人,至今仍未全部释放。

消失的钼铜厂?

因民众强烈反对,什邡市政府宣布取消这个计划投资16亿美元的金属冶炼厂项目。这对什邡民众来说,减少了一次被污染的可能,可是这并不代表该厂的消失。就在几年前厦门发生"PX项目事件",当地居民质疑该化工项目距离居民区太近,如发生泄漏或者爆炸,百万人口将面临危险,在厦门市民强烈的反对声中,项目虽然暂停,而后,该项目悄声无息的迁址福建漳州。中国公众与环境研究中心主任马军担忧,这家钼铜厂会效仿"PX化学项目",最终在其他地方安家,他说:"这只是个一事一议的决定,问题其实存在于机制中间,这次在这里虽然取消了该项目,其实回避了机制调整问题。"

马军表示,一个地方抗议声音大,厂家就搬到另外一个地方,民众最终还是避免不了被污染的命运。另外,这种只有政府方说的算,不问民意的做法只会加深官民冲突矛盾,政府公信力会降低,只有一个真正的公众参与、信息公开与科学研究三方面共同合作的机制才能从根本上保护民众利益。

***Achtung: Nur zur Berichterstattung über Greenpeace verwenden!*** A drainage ditch clogged with wastewater and trash in Gurao *** Greenpeace has found high degrees of industrial pollution in two factory towns in Guangdong province, China. Both these towns have economies that center around textile production. Gurao, in Shantou, produces 200 million bras every year and is known as one of China’s leading towns for underwear manufacturing. Xintang, in Zengcheng, is devoted to the complete manufacturing process of jeans, from weaving, dyeing and washing to tailoring and packaging. More than 60% of China’s jeans are produced in Xintang, which also accounts for 40% of all of China’s exported jeans. Greenpeace has documented the severe effect of industrial pollution on the residents of Xintang and Gurao. *** undatiert, eingestellt November 2010

工业污染影响水环境:图为广东省一条被污染的河流

环保明星--90

据知情人称,此次反对冶炼厂活动的发起者为当地的90后学生,他们在市政府外墙上留下标语"为了什邡人,我们可以牺牲,我们是90后。"多个网民对年轻人积极关注环保事件的态度表示赞许,中国作家韩寒也表示,此举将改变外界对90后的看法。对此,马军认为,在当下资源日趋紧缺的情况下,青年一代关注环境是一个世界的潮流,因为毕竟这直接关系到他们的未来,他表示,90后拥有更高的环境意识,采取行动虽让人欣慰,不过他们应该从关心某个事件上升到关心机制问题,如果每个环境问题都需要通过街头抗争解决的话,社会成本也难以承受。

马军补充道,希望青年一代从根本上看待问题,与80后、70后等等一起敦促政府打开环境信息公开、民众参与的正常渠道,推动新型的环境管理机制。

作者:文木

责编:达扬

DW.COM

相关音频视频

广告