中国民主进程路漫漫 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 17.11.2012
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages
广告

时政风云

中国民主进程路漫漫

德国批发与外贸行业协会主席安东·波尔纳(Anton Börner)在接受德意志电台记者巴伦贝格的采访时说,中国必将进一步发展民主,但是可能会经历几十年的漫长时间。

A man takes a picture next to a paramilitary police officer in front of the Great Hall of the People at Beijing's Tiananmen Square, November 7, 2012. Just days before the party's all-important congress opens, China's stability-obsessed rulers are taking no chances and have combed through a list all possible threats, avian or otherwise. Their list includes bus windows being screwed shut and handles for rear windows in taxis -- to stop subversive leaflets being scattered on the streets -- plus balloons and remote control model planes. The goal is to ensure an image of harmony as President Hu Jintao prepares to transfer power as party leader to anointed successor Vice President Xi Jinping at the congress, which starts on Thursday. REUTERS/Carlos Barria (CHINA - Tags: POLITICS ELECTIONS TPX IMAGES OF THE DAY)

天安门广场

(德国之声中文网)巴伦贝格:德国公司如何看待中国,他们认为中国确实是一个重要的贸易伙伴吗?

安东·波尔纳:我想,最近几周和几个月,我们已经看到左翼保守党或多或少释放出的真正的信号。这意味着在中国走自由市场经济的道路是畅通的。这肯定非常有利于中国经济。当然对全球经济也是个好消息,因为人们因此可以断言,中国将继续奉行以全球化和市场为导向的政策,这将有力促进全球经济的增长。对德国来说这当然是个好消息,因为作为一个传统的资本货物出口商,我们将受益巨大。因为中国在未来几十年还有很多的任务需要完成。中国距离德国的水平还相差很远,还需在各个领域付出很大的努力,也包括在公共服务领域。

巴伦贝格:德国公司将如何具体帮助促进这一发展?您的期待是什么?

Zahlreiche Windkrafträder drehen sich am 22.9.2003 bei stürmischen Winden am Deich bei Niebüll. Die Windbranche in Deutschland steht nach Ansicht des Vizepräsidenten des Bundesverbandes Windenergie (BWE), Albers, am Scheideweg. Die zentrale Frage ist, ob die zu erwartenden Umsatzrückgänge durch den Export kompensiert werden können, sagte Albers der dpa am 23.9. am Rande der Messe HUSUMwind 2003. Die zunächst von einem Boom verwöhnte Windindustrie muss erstmals in diesem Jahr einen deutlichen Rückgang der Umsätze hinnehmen, den der BWE-Experte auf bisher knapp 25 Prozent bezifferte. Dieser Trend werde sich fortsetzen, wenn die Politik nicht gegensteuere. Als Gründe nannte Albers, dass die Finanzierungswirtschaft, also die Banken, mit eigenen wirtschaftlichen Problemen zu kämpfen habe.

德国风力发电

安东·波尔纳:我认为最重要的一点是,中国继续其改革进程,也就是继续实行开放政策,继续推动全球化进程。在全球经济领域,无论是在出口还是在进口方面都发挥重要作用 ,并继续引进先进技术,继续同西方公司合作,进一步促进本国经济的发展。中国刚刚摆脱最近几十年来给人们留下的世界廉价产品加工厂的形象。中国正在成为一个高科技国家。但是它需要国际间的合作。而德国恰恰在各个领域发挥着巨大的作用,从传统的汽车工业,机械制造,化学,电气到服务行业,德国都扮演着重要角色。

巴伦贝格:估计习近平将成为中国新的党和国家领导人。5年前他就成为内定的接班人。乐观者说,他是一位开明的改革者,他将推动中国的政治改革。悲观者说,习既无魄力也无能力进行大刀阔斧的改革。他将继续像其前任那样,为了维护党的权力继续开动宣传机器,实行政治镇压,您怎样认为呢?

NANNING, Sept. 21, 2012 (Xinhua) -- Chinese Vice President Xi Jinping (R) meets with Myanmar President U Thein Sein in Nanning, capital of south China's Guangxi Zhuang Autonomous Region, Sept. 21, 2012. (Xinhua/Xie Huanchi) (lfj) XINHUA /LANDOV Keine Weitergabe an Drittverwerter.

习近平

安东·波尔纳:我认为,我们需要排除我们西方人脑中的固有模式。一旦我们谈到共产党,我们脑中就会出现苏维埃体制或者联想到昔日的东德或类似的事情。我认为这对中国是不公正的。中国政府的政策是非常现实的。中国人非常谨慎,他们不愿意冒风险。尽量避免任何尝试。因为毛泽东发动的旨在破旧立新的文化大革命所遭到的惨重失败,给人留下深深的烙印。

Roter Nachrichtensoldat Ein Chinesischer Fotograf in den Wirren der Kulturrevolution Li Zhensheng Mit einer Einleitung von Jonathan D. Spence ca. 300 Schwarzweiß-Abbildungen 250 x 189 mm, 320 Seiten, gebunden 0 7148 9381 1 € 39,95 Phaidon Verlag, Berlin 2003 Deutsche Erstausgabe FOTO AUSSCHLIESSLICH FÜR BESPRECHUNG DIESES BUCHES VERWENDEN!

文化大革命

文革给中国的百姓,也包括那些政治精英留下深深的创伤。人们尽量回避这一话题。但是如果人们和中国打交道多了,就会发现,这一历史创伤被埋在心灵深处。人们会千方百计阻止这一悲剧重演。我相信这种事件也不会再发生。中国领导人在小心翼翼地推动着国家的发展进程。

巴伦贝格:但是波尔纳先生,你刚才谈到了中国的两个政治派别。一个是左翼保守派,另一个是维护市场经济的自由派。中国领导层内部以及中共党内是否也存在冲突?由改革派或者自由派领导国家会有区别吗?

安东·波尔纳:我认为,如果中国的领导人是一个信仰毛泽东思想的理论家,将会有巨大区别。谢天谢地,这种情况没有发生。正如我们所看到的,现在中国选择的这条道路是非常成功的,它使整个中国受益。现在要解决分配不平衡问题。但是,解决这一问题只有实行市场经济和开放政策,而不是通过一个封闭的,实行斯大林主义和毛泽东主义的体制。

Hotel guides pose for a photo with a paramilitary policeman standing guard on Tiananmen Square near the Great Hall of the People, the venue of the 18th National Congress of the Communist Party of China in Beijing, November 8, 2012. REUTERS/David Gray (CHINA - Tags: POLITICS SOCIETY MILITARY TPX IMAGES OF THE DAY)

中国领导人


巴伦贝格:您认为今后中国政府是否还会长期实行经济上自由,政治上压制的政策?

安东·波尔纳:不会的!我坚信中国不会再这样做。原因在于:只有个人可以自由地发展。中国才能在最广泛的基础上让人民富裕起来。也就是说,提高人们的创造力是关键的问题。人们享有自由,才能够有创意。所以我坚信,从长期来看,建立一个享有言论自由的多元化社会制度是必不可少的。我也相信,共产党对此能够理解而且也不会去刻意阻止。

巴伦贝格:您的信心来自哪里? 近年来中国政府不是一直在加强压制吗?

安东·波尔纳:我相信,中国的社会精英已经意识到他们别无选择,如果他们不愿再回到那个能够饿死人的体制,他们只能向前发展。这也是每一个中国政治家的首要任务,过去的历史绝不能重演。我坚信,保障个人自由将有助于他们最终获得成功。但是这可能需要30年,可能甚至50年的时间。但是我相信,这一天终究会到来。

来源:DLF 采访记者:Jasper Barenberg

编译:李京慧 责编:谢菲


DW.COM

相关音频视频