中国官方称禁止封斋是考虑维吾尔人健康 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 04.08.2012
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

时政风云

中国官方称禁止封斋是考虑维吾尔人健康

美联社消息,中国当局阻止维吾尔族穆斯林封斋活动,官方声称,此举是为当地民众身体健康考虑,世维会表示,当局对维吾尔族宗教的干预,会激起民众更为强烈的反抗,当局应为出现的动荡负责。

Uygurs leave Id Kah Mosque after offering Friday prayers in Kashgar in northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region, Friday, July 2, 2010. Long-simmering tensions between Xinjiang's minority Uighurs and majority Han Chinese migrants turned into open violence in the streets of Urumqi, the capital of the traditionally Muslim region, last July. The government said 197 people were killed. (AP Photo/Kyodo News) ** JAPAN OUT, MANDATORY CREDIT, FOR COMMERCIAL USE ONLY IN NORTH AMERICA **

(德国之声中文网)美联社8月3日消息,中国阻止一些远在西部地区的新疆穆斯林在斋月期间封斋。官方声称,此举动源于对当地少数民族民众身体健康的考虑,目前在新疆自治区的多个城市、县和乡镇,官方网站上贴出了禁止或阻止中共党员、公务员、学生和教师在斋月期间封斋的通知。

目前在北京的维吾尔族经济学家伊力哈木·土赫提透露,今年斋月期间的限制政策正在更加严厉的进行,一些地区官员要求人们签署不参与宗教活动的承诺书。

中国官方媒体《环球时报》本周五引用新疆自治区新闻办公室主任侯汉敏发言称,当局鼓励人们"为了工作和学习好好吃饭",但不会强迫任何人进食。熟悉当地局势的人士表示,这样在斋月期间阻止参与宗教活动的举措不是头一次,但今年的情形显得更加紧张。

Uygurs offer Friday prayers at Id Kah Mosque in Kashgar in northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region, Friday, July 2, 2010. Long-simmering tensions between Xinjiang's minority Uighurs and majority Han Chinese migrants turned into open violence in the streets of Urumqi, the capital of the traditionally Muslim region, last July. The government said 197 people were killed. (AP Photo/Kyodo News) ** JAPAN OUT, MANDATORY CREDIT, FOR COMMERCIAL USE ONLY IN NORTH AMERICA **

2010年,维吾尔人集会纪念"7.5"事件

另据法新社报道,此次当局对新疆斋月只针对人口占新疆人口一半的维吾尔族,当地同样信奉伊斯兰的哈萨克人与回民据称不受此限制。美国著名的新疆问题专家、加州珀玛纳学院人类学教授杜磊指出,中共领导甚至运送食物到新疆去,试图禁止当地人封斋。杜磊表示:"维吾尔族人将对中共更气愤,因为中共不尊重他们的宗教习俗。"

过去几个月,新疆当局发起了打击非法宗教学校的活动。官方认为,这些学校正是滋生极端主义和分裂主义思想的地方。伊力哈木认为,中国当局担忧今年秋天中共换届选举之前,新疆存在潜在的骚乱威胁。

"这不是慰问,是对宗教信仰的挑衅"

总部位于德国慕尼黑的世界维吾尔大会发言人迪里夏提向德国之声介绍,中国当局多方阻止新疆维吾尔人斋月活动,采取从威胁到利用茶话会劝民众进食等多种方式:"中国政府在今年对维吾尔人的宗教信仰的压制的力度进一步加重,而且采取的限制措施比以往更加严厉。"

迪里夏提表示,斋月期间,维吾尔人按照其宗教教经,从日出到日落期间不得进食,但中国政府组织街道联欢会、茶话会等,向民众提供手抓羊肉饭、包子、西瓜等食物,并要求维吾尔人品尝食物;拒绝者将有可能被指控为从事非法宗教活动:"这是对信仰的公然挑衅,而并非是他们所说的慰问。中国政府的辩解完全是中国政府完全是为了掩盖其在当地推行的宗教的迫害。"

中国当局也使用强硬方法要求新疆一些地方的单位与职工签署保证书,包括自己及亲属不得参与斋月活动,违者将被开除公职。中国当局也严禁维吾尔人举行集会活动;在乡村、县一级组织了斋月维稳队伍,严查斋月聚集和从事宗教活动;中国当局还派驻中共干部进驻清真寺,清真寺在每个周四要接受官方约谈,由政府规定在周五的讲经内容等。

In this photo released by China's Xinhua News Agency, firefighters put out a fire on a bus in Dawannanlu Street in Urumqi, capital of China's Xinjiang Uygur Autonomous Region on Sunday, July 5, 2009. Nearly 1,000 protesters from a Muslim ethnic group rioted in China's far west, overturning barricades, attacking bystanders and clashing with police in violence that killed at least three people, including a policeman, state media and witnesses said. (AP Photo/Xinhua, Shen Qiao) ** NO SALES **

新疆"7.5"事件

"会引发维吾尔人的抗议"

迪里夏提认为,中国官方一直以来对当地宗教进行打压,包括使用司法手段和行政手段,另一方面又对国际社会表示保护维吾尔人的宗教自由。正因此,维吾尔人倍感危机,酝醇已久的对高压统治的怨恨与对汉人不断侵入的反感与日俱增,导致当地出现不稳定的局势:"中国在当地打压的政策一直在延续,导致当地出现各种动荡,尤其对文化和信仰的压制,已经导致了维吾尔人公愤,目前当地的处境,随时随地都会出现各种形式的抗争。"

最后迪里夏提也代表世维会发出声明,既中国政府对封斋活动的干扰,由此产生的一切后果和冲突,中国当局应对此负责。

作者:吴雨

责编:达扬

DW.COM

广告