1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

欧盟承诺救援 西班牙银行如释重负

2012年6月10日

一直拒绝外援的西班牙政府开口求助虽然很丢面子,但各方的反映却充满了理解和支持。

https://p.dw.com/p/15Bdd
ILLUSTRATION - Eine spanische Euro-Münze ist am Mittwoch (06.06.2012) in Schwerin vor der Europafahne zu sehen. In der bedrohlichen Banken-Krise wächst der Druck auf Spanien, nach Irland, Portugal und Griechenland ebenfalls unter den Euro-Rettungsschirm zu flüchten. Foto: Jens Büttner dpa/lmv
西班牙版欧元硬币图像来源: picture-alliance/ZB

(德国之声中文网)周五,有关西班牙将申请欧盟救助的传言越来越多,而欧盟委员会却拒绝对此置评。现在,欧盟委员会主席巴罗佐以及货币事务专员雷恩终于开口了。他们对西班牙寻求欧元区国家援助的意向以及欧元区相关国家给予的积极回应表示高度赞赏。欧委会表示,他们将同欧洲央行,欧洲银监会以及国际货币基金共同研判西班牙的财政状况,以便为财政领域提出适当的建议。巴罗佐和雷恩将发表上述讲话时显得非常乐观:"我们相信,西班牙通过深入的银行业改革以及进一步的财政稳定机制,将能够重新赢得投资者的信赖。"

朔依布勒认为"问题不大"

Berlin/ Bundesfinanzminister Wolfgang Schaeuble (CDU) verfolgt am Mittwoch (26.10.11) im Bundestag in Berlin die Debatte nach der Regierungserklaerung von Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU). Nach der Regierungserklaerung zur Europa-Politik wollten die Abgeordneten ueber den Entschliessungsantrag von Union, Gruenen, SPD und FDP zum erweiterten Rettungsschirm EFSF abstimmen. (zu dapd-Text) Foto: Michael Gottschalk/dapd
朔依布勒对西班牙口下留情图像来源: dapd

德国财政部长朔依布勒在其书面声明中强调,就整体而言,西班牙正在朝向良好的方向发展,甚至西班牙的大型银行"情况也是稳定的"。"金融领域仍在部分地受到房地产泡沫破灭的后续影响。"朔依布勒同时还强调,西班牙尚没有提出正式的救助申请。朔依布勒说:"我认为,西班牙等待第二份银行资金需求量评估报告出台后再做具体求助决定的做法是正确的。" 欧盟愿意伸出救援之手的决定引得各方一致好评。法国财长莫斯科维奇也表示:"这一决定将促进欧洲新一轮经济增长。"

拉霍伊颜面尽失

Mariano Rajoy (48) von der konservativen Volkspartei (PP) gilt als Favorit für die Nachfolge von José María Aznar als Ministerpräsident bei den spanischen Parlamentswahlen am 14. März 2004***Zu Koch, Zwischen Hoffnungsträger und Hardliner - Spaniens Oppositionsführer Mariano Rajoy***
拉赫伊两周前仍对外援说不图像来源: AP

显然,德法两国财长的表述也是为了尽可能为西班牙首相拉霍伊挽回一些面子。十天前,拉霍伊还曾信誓旦旦地表示,该国银行业绝不需要来自外部的援助。包括德国政府在内的许多欧盟国家政府曾向西班牙施压,要求该国接受救助,这已经是公开的秘密。同时,各方均认为,对西班牙的援助不应比照此前对希腊,葡萄牙以及爱尔兰的救助模式,这一点至关重要。不过,也不是所有的人都对此话题如此敏感。西班牙各大报就都使用了"救助"之类的词汇。

国际社会如释重负

The Bankia bank headquarters is seen in Madrid, Monday May 7, 2012. Spain's prime minister said Monday the government will likely present important bank clean-up measures this week to clear up doubts about the solvency of the sector, a key source of worry over whether Spain might need a bailout. Rajoy's comments came after El Pais newspaper said the government was preparing to help out troubled lender Bankia SA. Spain's real estate bubble burst in 2008, saddling banks with enormous amounts of bad loans as unemployment rose and people could not pay their mortgages. The Bank of Spain says the sector has about 175 billion euros ($230 billion) in "problematic" holdings. Bankia is known to be among the worst hit. (Foto:Paul White/AP/dapd)
西班牙最大银行Bankia图像来源: dapd

欧盟将救助西班牙的消息让各国政府及金融机构也松了一口气。国际货币基金总裁拉加德称赞相关决定是对西班牙银行界"值得信赖的担保"。同希腊,葡萄牙以及爱尔兰银行危机不同的是,这一次世界货币基金似乎并无意参与对西班牙的救援措施。美国财长盖特纳表示,"欧盟的相关措施对西班牙经济恢复健康至关重要,是统一财政政策的重要步骤,而统一财政是欧元区提高抗风险能力的关键。" 美国曾多次敦促欧盟伙伴和德国为保护统一货币作出更多努力。日本财政大臣安住淳较为谨慎的称欧盟救援措施是稳定欧洲及世界经济的"第一个重要步骤"。这也足以说明东亚也非常关注欧洲统一货币是否能够保持稳定。

作者:Christoph Hasselbach, 编译:达扬

责编:李鱼