你会接受“Apple Stoer”吗? | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 22.07.2011

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

政治

你会接受“Apple Stoer”吗?

即使是英语很好的人,第一眼看"Apple Stoer"这个标志,也不一定会注意到拼写上的错误,而对母语不是英文的中国人来说,就更容易被"蒙"。近日,昆明市3家山寨版苹果专卖店在网上曝光,引起很大关注。

In this photo taken Thursday, July 21, 2011, a motorcyclist passes by a shop masquerading as a bona fide Apple store in downtown Kunming in southwest China's Yunnan province. China, long known for producing counterfeit consumer gadgets, software and brand name clothing, has reached a new piracy milestone, fake Apple stores. (Foto:AP/dapd) CHINA OUT

昆明街头的山寨苹果店

在中国只有4家苹果专卖店,2家在北京,2家在上海。昆明突然出现的这3家冒牌苹果店拥有官方苹果专卖店的旋转扶梯、儿童游戏区以及员工产品介绍区,可谓以假乱真。山寨苹果店内工作人员还穿着招牌式的苹果蓝色工作服,每人配有人名标牌。令人啼笑皆非的是,这些员工都认为自己在为乔布斯工作。

不过,细心的人还是不难发现假苹果与真苹果的不同:真正的苹果专卖店的标示只是一个有"缺口的苹果",下面没有"Apple Store"这一行字。而三家仿冒苹果店中有一家的招牌还写的"Apple Stoer"。

近日,一位27岁,名为"BirdAbroad"的美国博主在网上发表博文,讲述自己在昆明所看到的三家山寨版苹果店。三天内,她的博客被点击近100万次。

In this photo taken Thursday, July 21, 2011, customers browses products at a shop masquerading as a bona fide Apple store in downtown Kunming in southwest China's Yunnan province. China, long known for producing counterfeit consumer gadgets, software and brand name clothing, has reached a new piracy milestone, fake Apple stores. (Foto:AP/dapd) CHINA OUT

山寨店店内一景

在中国,几年前可以买到写有"仝聚德"牌子的烤鸭;在结账的时候发现买的方便面是"康帅傅"牌的。而现在出现的"Apple Stoer"不是仿冒某一产品,而是仿冒整个商店,可谓更上一层楼。

本台记者电话采访了中国的几位苹果产品的消费者。

"中国法律不健全。"一位在银行工作的职员向我们说到,"改个名,弄个相仿的产品就不涉及到侵权。有关部门也很难在这些公司注册之前,制止他们的行为,因为商家注册一个公司,有关部门也不会具体知道他们在卖什么货,所以在开始阶段没法进行管理。 "

这位消费者的观点颇有代表性,即:在中国,相关知识产权的法律不够健全,导致无良商家趁机得逞,谋取利益。

ARCHIV - Das beleuchtete Logo des Elektronik-Herstellers Apple, aufgenommen am 05.12.2007 in Hamburg vor einem «Apple-Store». Apple ist einfach nicht zu bremsen: Explodierende Verkäufe des iPhone-Handys, ein gut eingeschlagener iPad-Computer und eine große Fangemeinde bei den Mac-Rechnern und iPod-Musikspielern haben den kalifornischen Elektronikkonzern zu einem neuerlichen Rekordquartal verholfen. Foto: Fredrik von Erichsen dpa/lnw (zu dpa 0239 vom 19.10.2010) +++(c) dpa - Bildfunk+++

Logo Apple

但也有消费者对此不以为然:"如果此商家已经说明自己销售的手机是山寨的,完全可苹果没有关系,是另一个品牌,那么有人去买,一个愿打一个愿挨,未尝不可。"

在披露昆明苹果山寨版引起巨大反响后,名为"BirdAbroad"的博主邀请网友们寄给她世界各地仿冒苹果店的照片,很快她就得到来自哥斯达黎加、加拉加斯、越南等地网友的反应。据此,哥伦比亚、河内等地都有仿冒苹果店。她说,一些中国人给她写信,表示对中国有如此多的侵犯知识产权的现象感到失望,也有少数人说,苹果该被仿冒,因为它的产品太贵了,而且反正都是中国制造。

根据加入世贸所作出的承诺,中国必须取缔假冒侵权行为。目前,苹果电脑对昆明发现的山寨苹果店尚未发表评论。

作者:韩菲/乐然

责编:洪沙

相关音频视频