1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

中国经济“冰火两重天”

2013年7月9日

中国经济正处于转型的十字路口。习李新政必须为上一届政府的经济政策“埋单”。央行最近坐视“钱荒”的举措,让各行各业意识到政策层改革的决心。但高居不下的通胀率和不断走低的产品出厂价格,已经形成鲜明对比。

https://p.dw.com/p/194Sk
An employee changes a price label at a supermarket in Wuhan, Hubei province March 9, 2012. China's annual inflation cooled sharply to a 20-month low of 3.2 percent in February as food price pressures eased after the Lunar New Year holiday, giving Beijing room to loosen monetary policy if needed. REUTERS/Stringer (CHINA - Tags: BUSINESS FOOD) CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA
图像来源: Reuters

(德国之声中文网)中国通货膨胀率持续上升,在经济增速放慢的情况下给央行带来许多麻烦。今年6月,这一全球第二大经济体的生活成本与去年同期相比增长了2.7%,这也超出了人们的预期。公布消息的国家统计局表示,通胀率继续飙升的重要原因之一是食品价格的上涨。专家们认为,央行在接下来的几个月中不会改变现有的货币政策。上海渣打银行经济学家魏利向路透社表示:"我们不认为央行今年会提高或降低指导利率。"

人们如今已经可以明显的感受到中国经济的"降温"。路透社采访的分析人士判断,中国今年第二季度的经济增速只有7.5%。产品价格回落说明市场需求疲软。于去年同期相比,产品出厂价格下降了2.7%,这已经是该价格连续第16次下跌。

但同时,消费品价格却有所上涨,房地产市场依旧面临过热局面。尽管通胀指数目前还处于中央政府制定的3.5%的目标以下,但央行对长期的通胀风险仍然保持警惕。大和资本市场(Daiwa Capital Markets)经济学家赖志文(Kevin Lai)认为,刚刚公布的通胀数据"减少了今年降息的可能性,而这无法创造一个良好的经济环境。"

In this photo taken on Dec. 9, 2010, an employee counts Renminbi banknotes at a Rural Credit Cooperative office in Tancheng of Linyi City, east China's Shandong Province. China increased interest rates Saturday, Dec. 25, 2010 for the second time in little more than two months as the government steps up its fight against rising inflation that could threaten political stability. (AP Photo/Xinhua, Zhang Chunlei) NO SALES
央行希望通过一时激烈的紧缩政策来教训"影子银行"图像来源: AP

经济改革的代价

习李新政府目前正致力于实现经济转型,愿意承受经济发展放缓所带来的影响。2013年,政府制定的经济增长目标为7.5%,与其他国家相比已经很高。但这仍将是中国23年以来最低的年度经济增幅。习李政府寄希望与高科技产业,力求让这一东亚大国摆脱对出口业的依赖。上周,政策层一度拧紧了各行各业的资金阀门,所针对的是产能过剩的行业。现在只对愿意退出的企业有一些特别照顾。第一批深受影响的企业包括中国最大的私营造船厂熔盛重工集团。鉴于全世界造船业产能过剩,该企业准备裁员8000人。

同时,央行坐视资本市场利率不断攀升,为的是让各大商业银行清楚地意识到它们对央行低息资金的依赖性。政府准备断绝已经逐渐失控的影子银行的资金来源,因为后者已经发展成中国经济的最大威胁因素之一。而现在,货币市场的危急情况已经又有所缓和。

综合报道:任琛

责编:叶宣