Володимир Рафєєнко: Кобиляча голова, або Як я почав писати українською | Deutsche Welle - Авторська колонка | DW | 25.06.2019

Познайомтесь з новою DW

Скористайтесь ексклюзивною можливістю ознайомитися з бета-версією нової DW. Своєю думкою Ви можете нам допомогти зробити нову DW ще кращою.

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages
Реклама

Авторська колонка

Володимир Рафєєнко: Кобиляча голова, або Як я почав писати українською

"Я все життя розмовляв, писав і читав російською - і ніколи мене не треба було ні від кого захищати", - Володимир Рафєєнко, спеціально для DW.

Український письменник Володимир Рафєєнко

Український письменник Володимир Рафєєнко

Одна із головних подій минулого року в моєму особистому житті - вихід із друку роману "Мондеґрін", який я спромігся написати українською мовою. Чесно кажучи, ніколи не думав, що напишу роман українською. П'ять років тому в липні 2014 року я навіть уявити не міг, що колись триматиму в руках цю малесеньку книжку.

Об'єктивно кажучи, цього не могло бути у принципі. Я ріс у російськомовній родині. Тато і мамо розмовляли зі мною виключно російською, як і батьки мами. Правда, була ще татова мама - чудесна бабця Марфа Олександрівна. Ось вона розказувала мені українські казки прекрасним запашним суржиком, а знала вона безліч казок. Крім того, наскільки я розумію, її пам'ять тримала різні варіанти тих чи інших казкових сюжетів. Протягом життя вони, ці варіанти, змішувалися, об'єднувалися, утворювали якийсь абсолютно оригінальний казковий простір. І годі тепер відшукати його в літературно оброблених фольклорних пам'ятках. Немає там казок моєї бабусі, яка до самої смерті зберігала зв'язок із природною, чистою фольклорною сільською традицією.

Казки розказувалися в основному на ніч, коли місяць дивився у невеличке віконце, а зірки миготіли проміж листям великої яблуні, яка теж заглядала мені у вікно. Ті яблука були великі, зелені, солодко-кислі, і, може, тому саме такий присмак на все життя зберігся від тих казкових історій, які я чув майже пів століття тому у своєму ліжечку. Казки були страшними, але цікавими. А я - маленький, та з великими очима. Бабуся кожну казку завжди розказувала так, нібито вперше, і я пам'ятаю, що кожний раз дійсно був, як перший.

Якісь сюжети зберегла моя пам'ять, якісь не зберегла. Але Кобиляча голова - один із головних персонажів того роману, який наразі побачив світ, - увійшла в моє дитинство саме тоді, саме завдяки моїй бабці. Важко зараз сказати, чим мене так вразила ця казкова істота. Може, у першу чергу, дуже дивним способом існування - нібито в тілі, але одночасно і без тіла. Бо голова, вона, як не крути, просто голова, хай навіть і з шиєю, як я чомусь завжди її сприймав. Тобто голова кобили без самої кобили. Пам'ятаю, що ніяк не міг зрозуміти, як вона рухається. Котиться? Може, й котиться, тому, мабуть, "стукотить-грюкотить". Але що ж воно таке там стукотить? Мозок? Думки? Золоті прикраси? Кулі для станкового кулемета?

Великі сумні очі, прокурені зуби, як у татового тата - діда Данила, і лиха, густа, хоча місцями нібито вже сивувата грива - от такий образ я уявив собі колись. Таку ж істоту я бачив, коли писав свій роман. І, мабуть, точно так само виглядав я сам, коли рано вранці зійшов з потяга, яким приїхав до Києва в липні 2014 року.

Кінець літа і початок осені видалися важкими. Психологічно я був напівживий, стривожено-млявий. Думок у голові совалося тоді небагато, але вони стукотіли і грюкотіли з такою силою, що вночі я не міг спати, а прокинувшись уранці, не впізнавав місця, де прокинувся. Повинен був знову і знову розказувати собі, як так сталося, що немає в мене тепер дому, що не можу більше жити у місті свого дитинства, молодості, у місті, в якому прожив більшу частину свого життя. Намагався зрозуміти, хто, як і чому саме зруйнував усе те, що звалося моїм життям. А крім того, повинен був ще знаходити можливість заробітку, що з моєю професією - філолог-русист, тим більше у часи війни з Росією, не так уже й легко.

Не міг я не думати і про те, що гасла про захист російськомовного населення, які нахабно і цинічно використовувала Росія, зробили з мене одночасно і жертву, і причину війни. Ця брехня, нібито мова є наріжним каменем війни, що точилася у моїй країні, викликала в мене несамовиту і чесну лють. Я все життя розмовляв, писав і читав російською - і ніколи мене не треба було ні від кого захищати. Кожного дня, щойно я згадував про те, що озброєна сволота, яка окупувала моє місто, прийшла нібито рятувати мене від моєї країни і від тієї мови, якою мені бабця казки в дитинстві розказувала, у голові починало так грюкотіти і стукотіти, що життя не було ніякого.

Не можу сказати, що довго йшов то цієї думки. Здається, вже через кілька перших місяців перебування у Києві я остаточно вирішив, що повинен колись написати роман українською. Рішення було прекрасне, звичайно, але спочатку потрібно було опанувати мову хоча б на первісному рівні, бо розмовляти я не міг зовсім, а писати навіть і не пробував ніколи.

Кілька років опановував мову. У 2016 році почав писати і зрозумів, що мого рівня абсолютно не достатньо для такого завдання. Тоді я заборонив собі писати рідною російською для того, щоб нічого не відволікало від роботи. І пішов за мовою туди, куди вона мене покликала.

Робота довго не йшла, періодично впадав у розпач, виборсувався звідтіля, знову впадав. І тільки після першої чверті тексту раптом стало мені легше. З того моменту, власне, роман вже сам писав себе. А я тільки намагався не плутатися у нього під ногами…

Книжка лежить на столі. Із її обкладинки на мене дивиться Кобиляча голова, істота, про існування якої моя бабця попереджала мене ще в дитинстві. Урешті-решт ми зустрілися. У Кобилячої голови немає тіла, так само, як і в мене після тих 45 років життя, що залишилися на Донбасі. Подібне тягнеться до подібного, і я сподіваюся, що українська мова освятить цю зустріч, як добру риму в чудернацькому і смішному сонеті життя.

"Авторська колонка" висловлює особисту думку автора. Вона може не збігатися з думкою української редакції і Deutsche Welle в цілому.

Дивитись відео 01:38

Новий український правопис: 10 найцікавіших змін

Аудіо й відео до теми